1 Н апоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,
2 н икого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
di non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,
3 И бо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
Anche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.
4 К огда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
Ma quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini
5 О н спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
egli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,
6 К оторого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
che egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,
7 ч тобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
affinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.
8 С лово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.
Sicura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.
9 Г лупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
Ma evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.
10 Е ретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
Evita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,
11 з ная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
sapendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.
12 К огда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.
13 З ину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.
Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.
14 П усть и наши учатся упражняться в добрых делах, необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
Or imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.
15 П риветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.