Числа 7 ~ Numeri 7

picture

1 К огда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,

Quando Mosè terminò di erigere il tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi utensili, e unse pure l'altare e tutti i suoi utensili; così egli li unse e li consacrò.

2 т огда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,

Poi i principi d'Israele, capi delle case dei loro padri, che erano i principi delle tribú e presiedevano su quelli recensiti, presentarono un'offerta

3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.

e portarono la loro offerta davanti all'Eterno: sei carri coperti e dodici buoi, un carro per ogni due principi e un bue per ognuno di essi; e li offrirono davanti al tabernacolo.

4 И сказал Господь Моисею, говоря:

Allora l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

5 в озьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.

«Accetta queste cose da loro per impiegarle al servizio della tenda di convegno, e le darai ai Leviti, a ciascuno secondo il suo servizio».

6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:

Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai Leviti.

7 д ве повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:

Due carri e quattro buoi li diede ai figli di Ghershon secondo il loro servizio;

8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;

quattro carri e otto buoi li diede ai figli di Merari secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza d'Ithamar, figlio del sacerdote Aaronne;

9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их-- святилище; на плечах они должны носить.

ma ai figli di Kehath non diede niente perché avevano il servizio degli oggetti sacri, che essi portavano sulle spalle.

10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.

I principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui fu unto; così i principi presentarono la loro offerta davanti all'altare.

11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.

Poi l'Eterno disse a Mosè: «I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare».

12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;

Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;

13 п риношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

14 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena di incenso,

15 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone, un agnello di un anno come olocausto

16 о дин козел в жертву за грех,

un capro come sacrificio per il peccato

17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Nahshon, figlio di Amminadab.

18 В о второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник Иссахарова;

Il secondo giorno, portò un'offerta Nethaneel, figlio di Tsuar, principe d'Issacar.

19 о н принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

Egli presentò per sua offerta un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

20 о дну золотую кадильницу в десять, наполненную курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

21 о дного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

22 о дного козла в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Nethaneel, figlio di Tsuar.

24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;

Il terzo giorno fu il turno di Eliab, figlio di Helon, principe dei figli di Zabulon.

25 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo;

26 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

27 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un toreo, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

28 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Eliab, figlio di Helon.

30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;

Il quarto giorno fu il turno di Elitsur, figlio di Scedeur, principe dei figli di Ruben.

31 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

32 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

33 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

34 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Elitsur, figlio di Scedeur.

36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

Il quinto giorno fu il turno di Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, principe dei figli di Simeone.

37 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

38 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

39 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno, come olocausto,

40 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Scelumiel figlio di Tsurishaddai.

42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;

Il sesto giorno fu il turno di Eliasaf, figlio di Deuel, principe dei figli di Gad.

43 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

44 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

45 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

46 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.

48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

Il settimo giorno fu il turno di Elishama, figlio di Ammihud, principe dei figli di Efraim.

49 П риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

50 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

51 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

52 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato,

53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno.

54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

L'ottavo giorno fu il turno i Gamaliel, figlio di Pedahtsur, principe dei figli di Manasse.

55 П риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

56 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

57 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

58 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Gamaliel, figlio di Pedahtsur.

60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;

Il nono giorno fu il turno i Abidan, figlio di Ghideoni, principe dei figli di Beniamino.

61 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

62 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

63 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

64 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.

66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;

Il decimo giorno fu il turno di Ahiezer, figlio di Ammishaddai, principe dei figli di Dan.

67 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

68 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

69 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

70 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Ahiezer, figlio di Ammishaddai.

72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

L'undicesimo giorno fu il turno di Paghiel, figlio di Okran, principe dei figli di Ascer.

73 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

74 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

75 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

76 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Paghiel, figlio di Okran.

78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;

Il dodicesimo giorno fu il turno di Ahira, figlio di Enan, principe dei figli di Neftali.

79 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo,

80 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso,

81 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto,

82 о дин козел в жертву за грех,

un capretto come sacrificio per il peccato

83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.

e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Ahira, Figlio di Enan.

84 В от от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;

Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, da parte dei principi d'Israele, quando esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici bacinelle d'argento, dodici coppe d'oro;

85 п о сто тридцати серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста, по сиклю священному;

ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni bacinella d'argento settanta sicli; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;

86 з олотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать;

le dodici coppe d'oro piene di profumo pesavano dieci sicli ognuna, secondo il siclo del santuario; tutto l'oro delle coppe pesava centoventi sicli.

87 в о всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

Il totale degli animali per l'olocausto era di dodici torelli, dodici montoni, dodici agnelli di un anno con le oblazioni di cibo e dodici capretti come sacrificio per il peccato.

88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.

Il totale degli animali per il sacrificio di ringraziamento era di ventiquattro torelli, sessanta montoni, sessanta capre sessanta agnelli d'un anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che fu unto.

89 К огда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.

Or quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l'Eterno, udiva la sua voce che gli parlava dall'alto del propiziatorio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; l'Eterno gli parlava così.