1 ( 30-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
«Al al maestro del coro. Salmo di Davide» In te, o Eterno, mi sono rifugiato; fa' che io non sia mai confuso; liberami per la tua giustizia.
2 ( 30-3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
Porgi a me il tuo orecchio, affrettati a liberarmi; sii per me una forte rocca e un luogo fortificato per salvarmi.
3 ( 30-4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Poiché tu sei la mia rocca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
4 ( 30-5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
Trammi fuori dalla rete che mi han teso di nascosto, perché tu sei la mia roccaforte.
5 ( 30-6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Nelle tue mani io rimetto il mio spirito; tu mi hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
6 ( 30-7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
Io detesto quelli che si attaccano a vanità ingannatrici, ma confido nell'Eterno.
7 ( 30-8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
Esulterò e mi rallegrerò per la tua benignità, perché tu hai visto la mia afflizione e hai compreso le angosce della mia anima,
8 ( 30-9) и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
e non mi hai dato in mano del nemico, ma hai messo i miei piedi in un luogo spazioso.
9 ( 30-10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono angosciato; il mio occhio, la mia anima e le mie viscere sono consumati dal dolore,
10 ( 30-11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
perché la mia vita vien meno per l'afflizione e i miei anni per il pianto; la mia forza viene meno a causa del mio peccato e le mie ossa si consumano.
11 ( 30-12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Sono diventato un obbrobrio per tutti i miei nemici, soprattutto per i miei vicini e uno spavento per i miei conoscenti, quelli che mi vedono in strada fuggono lontano da me.
12 ( 30-13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый,
Sono dimenticato dal cuore loro come un uomo morto; sono simile a un vaso rotto.
13 ( 30-14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
Poiché odo le calunnie di molti, tutt'intorno è spavento, mentre essi si consigliano assieme contro di me e complottano di togliermi la vita.
14 ( 30-15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог.
Ma io, o Eterno, confido in te; ho detto: «Tu sei il mio DIO».
15 ( 30-16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
I miei giorni sono nelle tue mani; liberami dalla mano dei miei nemici e da quelli che mi perseguitano.
16 ( 30-17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo; salvami per la tua benignità.
17 ( 30-18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
O Eterno, fa che io non resti confuso, perché ti ho invocato siano confusi gli empi, e siano ridotti ai silenzio nello Sceol.
18 ( 30-19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
Ammutoliscano le labbra bugiarde, che parlano sfacciatamente contro il giusto, con alterigia e con disprezzo.
19 ( 30-20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
Quanto è grande la tua bontà che riservi per quelli che ti temono, e che usi in presenza dei figli degli uomini verso quelli che si rifugiano in te!
20 ( 30-21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
Tu li nascondi nel segreto rifugio della tua presenza, dalle insidie degli uomini, tu li custodisci in una tenda al sicuro dalle contese verbali.
21 ( 30-22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
Sia benedetto l'Eterno, perché mi ha usato grande benignità, mettendomi come in un luogo fortificato.
22 ( 30-23) В смятении моем я думал: 'отвержен я от очей Твоих'; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
Quanto a me, nel mio smarrimento dicevo: «Io sono stato allontanato dalla tua presenza»; ma tu hai udito la voce delle mie suppliche quando ho gridato a te.
23 ( 30-24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
Amate l'Eterno, voi tutti suoi santi! L'Eterno custodisce i fedeli e retribuisce largamente quelli che agiscono con alterigia.
24 ( 30-25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
Siate forti, o voi tutti che sperate nell'Eterno ed egli renderà saldo il vostro cuore.