От Иоанна 3 ~ Giovanni 3

picture

1 М ежду фарисеями был некто, именем Никодим, из начальников Иудейских.

Or c'era fra i farisei un uomo di nome Nicodemo, un capo dei Giudei.

2 О н пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.

Questi venne a Gesú di notte e gli disse: «Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio, perché nessuno può fare i segni che tu fai, se Dio non è con lui».

3 И исус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.

Gesú gli rispose e disse: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio».

4 Н икодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?

Nicodemo gli disse: «Come può un uomo nascere quando è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?».

5 И исус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.

Gesú rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato d'acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.

6 Р ожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.

7 Н е удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

Non meravigliarti se ti ho detto: "Dovete nascere di nuovo".

8 Д ух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.

Il vento soffia dove vuole e tu ne odi il suono, ma non sai da dove viene né dove va, cosí è per chiunque è nato dallo Spirito».

9 Н икодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

Nicodemo, rispondendo, gli disse: «Come possono accadere queste cose?».

10 И исус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?

Gesú rispose e gli disse: «Tu sei il dottore d'Israele e non sai queste cose?

11 И стинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.

In verità, in verità ti dico che noi parliamo di ciò che sappiamo e testimoniamo ciò che abbiamo visto, ma voi non accettate la nostra testimonianza.

12 Е сли Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?

Se vi ho parlato di cose terrene e non credete, come crederete se vi parlo di cose celesti?

13 Н икто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.

Or nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo, cioè il Figlio dell'uomo che è nel cielo.

14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,

E come Mosé innalzò il serpente nel deserto, cosí bisogna che il Figlio dell'uomo sia innalzato,

15 д абы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

affinché chiunque crede in lui non perisca ma abbia vita eterna.

16 И бо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

Poiché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.

17 И бо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.

Dio infatti non ha mandato il proprio Figlio nel mondo per condannare il mondo, ma affinché il mondo sia salvato per mezzo di lui.

18 В ерующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.

Chi crede in lui non è condannato ma chi non crede è già condannato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio.

19 С уд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;

Ora il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo e gli uomini hanno amato le tenebre piú che la luce, perché le loro opere erano malvagie.

20 и бо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,

Infatti chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano riprovate;

21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.

ma chi pratica la verità viene alla luce, affinché le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio».

22 П осле сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.

Dopo queste cose, Gesú venne con i suoi discepoli nel territorio della Giudea e là rimase con loro e battezzava.

23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили и крестились,

Or anche Giovanni battezzava in Enon, vicino a Salim, perché là c'era abbondanza di acqua; e la gente veniva e si faceva battezzare,

24 и бо Иоанн еще не был заключен в темницу.

perché Giovanni non era ancora stato gettato in prigione.

25 Т огда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

Sorse allora una discussione da parte dei discepoli di Giovanni con i Giudei intorno alla purificazione.

26 И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.

Cosí vennero da Giovanni e gli dissero: «Maestro, colui che era con te al di là del Giordano, a cui hai reso testimonianza, ecco che battezza e tutti vanno da lui».

27 И оанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать, если не будет дано ему с неба.

Giovanni rispose e disse: «L'uomo non può ricevere nulla, se non gli è dato dal cielo.

28 В ы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.

Voi stessi mi siete testimoni che io ho detto: "Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui".

29 И меющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.

Colui che ha la sposa è lo sposo, ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ode, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; perciò questa mia gioia è completa.

30 Е му должно расти, а мне умаляться.

Bisogna che egli cresca e che io diminuisca.

31 П риходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

Colui che viene dall'alto è sopra tutti, colui che viene dalla terra è della terra e parla della terra; colui che viene dal cielo è sopra tutti.

32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

Ed egli attesta ciò che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.

33 П ринявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

Colui che ha ricevuto la sua testimonianza ha solennemente dichiarato che Dio è verace.

34 и бо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.

Infatti colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio, perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.

35 О тец любит Сына и все дал в руку Его.

Il Padre ama il Figlio e gli ha dato in mano ogni cosa.

36 В ерующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

Chi crede nel Figlio ha vita eterna ma chi non ubbidisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio dimora su di lui».