1 К огда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 т огда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 И сказал Господь Моисею, говоря:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
5 в озьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
7 д ве повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их-- святилище; на плечах они должны носить.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
13 п риношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
14 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
15 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
18 В о второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник Иссахарова;
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
19 о н принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
20 о дну золотую кадильницу в десять, наполненную курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
21 о дного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 о дного козла в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
26 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
27 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
32 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
33 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
34 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
38 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
39 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
44 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
45 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
49 П риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
50 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
51 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 П риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
56 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
57 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
62 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
63 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
67 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
68 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
69 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
73 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
74 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
75 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
79 п риношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
80 о дна золотая кадильница в десять, наполненная курением,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
81 о дин телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 о дин козел в жертву за грех,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
84 В от от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
85 п о сто тридцати серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста, по сиклю священному;
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 з олотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать;
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 в о всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
89 К огда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.