1 Н емощного в вере принимайте без споров о мнениях.
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
2 И бо иной уверен, есть все, а немощный ест овощи.
Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
3 К то ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.
4 К то ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его.
Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.
5 И ной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне. Всякий по удостоверению своего ума.
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
6 К то различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
7 И бо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
8 а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, -- Господни.
Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
9 И бо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
10 А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
11 И бо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога.
Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
12 И так каждый из нас за себя даст отчет Богу.
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
13 Н е станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату преткновению или соблазну.
Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.
14 Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.
15 Е сли же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
16 Д а не хулится ваше доброе.
Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
17 И бо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
18 К то сим служит Христу, тот угоден Богу и одобрения от людей.
Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
19 И так будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
20 Р ади пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.
21 Л учше не есть мяса, не пить вина и не ничего, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
22 Т ы имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!
23 А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.