Иов 23 ~ Job 23

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Job prit la parole et dit:

2 е ще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

3 О , если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

5 у знал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

6 Н еужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

7 Т огда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

8 Н о вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;

Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

9 д елает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

10 Н о Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.

Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

11 Н ога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

12 О т заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

13 Н о Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

14 Т ак, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

15 П оэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.

Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

16 Б ог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

17 З ачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.