2 Corinthians 2 ~ 2 Коринтяни 2

picture

1 B ut I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб.

2 F or if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?

3 A nd I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

И това писах нарочно, да не би кога дойда да бъда наскърбен от ония, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е <радост> на всички ви.

4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

Защото от голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която питая особено към вас.

5 B ut if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

Но ако някой <ме> е наскърбил, не е наскърбил <само> мене, но всички ви отчасти (да не кажа премного).

6 S ufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

За такъв един доста е наказанието, което му е било <наложено> от повечето <от вас;>

7 S o that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

така че сега вече {Гръцки: Напротив.} вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб.

8 W herefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Затова ви моля да го уверите в любовта <си> към него.

9 F or to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

Понеже за това и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.

10 T o whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

А комуто вие прощавате нещо, <прощавам> и аз; защото, ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христа,

11 L est Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

да не би сатана да използува случая против нас; защото ние знаем неговите замисли.

12 F urthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

А когато дойдох в Троада да <проповядвам> Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното <дело>,

13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

духът ми не се успокои, понеже не намерих брата си Тита, а, като се простих с тях, отпътувах за Македония.

14 N ow thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

Но благодарение Богу, Който винаги ни води в победително шествие в Христа, и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието на Него.

15 F or we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

Защото пред Бога ние сме Христово благоухание за тия, които се спасяват, и за ония, които погиват.

16 T o the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

На едните <сме> смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това <дело> кой е способен?

17 F or we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

<Ние сме>, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога.