Joshua 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 A nd the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.

2 A nd they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 A nd Hazarshual, and Balah, and Azem,

Асар-суал, Вала, Асем,

4 A nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 A nd Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 A nd Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;

7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;

8 A nd all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.

9 O ut of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

От дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.

10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;

11 A nd their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;

12 A nd turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,

13 A nd from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;

14 A nd the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,

15 A nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

<като включваше> Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.

16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.

17 A nd the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.

18 A nd their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,

19 A nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 A nd Rabbith, and Kishion, and Abez,

Равит, Кисион, Авес,

21 A nd Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;

22 A nd the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.

23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.

24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

Петото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.

25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 A nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;

27 A nd turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

<и границата им> завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,

28 A nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;

29 A nd then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.

31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Това е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.

32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.

33 A nd their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

Границата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;

34 A nd then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.

35 A nd the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,

36 A nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Адама, Рама, Асор,

37 A nd Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

Кедес, Едраи, Енасор,

38 A nd Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,

39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.

40 A nd the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.

41 A nd the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,

42 A nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

Салавим, Еалон, Етла,

43 A nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,

Елон, Тамната, Акарон,

44 A nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 A nd Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 A nd Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.

47 A nd the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.

48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.

49 W hen they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;

50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, <сиреч>, Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Тия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините <домове на> племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.