Matthew 3 ~ Матей 3

picture

1 I n those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

В ония дни дойде Иоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше:

2 A nd saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

Покайте се понеже наближи небесното царство.

3 F or this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Защото този беше, за когото се е говорило чрез пророк Исаия, който казва: "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа, Прави направете пътеките за Него".

4 A nd the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

А тоя Иоан носеше облекло от камилска козина, и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.

5 T hen went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

Тогава излизаха при него Ерусалим, цяла Юдея и цялата Иорданска околност,

6 A nd were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

и се кръщаваха от него в реката Иордан, като изповядваха греховете си.

7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

А като видя, че мнозина от фарисеите и садукеите идеха да се кръстят от него, рече им: Рожби ехиднини! кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?

8 B ring forth therefore fruits meet for repentance:

Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние;

9 A nd think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

и не мислете да думате: Авраам е нашият баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама.

10 A nd now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и тъй всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огъня се хвърля.

11 I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Аз ви кръщавам с вода за покаяние; а Оня, Който иде след мене, е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да поднеса обущата; Той ще ви кръсти със Светия Дух и с огън.

12 W hose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

Лопатата е в ръката Му, и Той здраво ще очисти гумното Си, и ще събере житото Си в житницата, а плявата ще изгори в неугасим огън.

13 T hen cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

Тогава идва Исус от Галилея на Иордан при Иоана за да се кръсти от него.

14 B ut John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

А Иоан Го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене?

15 A nd Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

А Исус в отговор му рече: Остави <Ме> сега, защото така ни е прилично да изпълним всичко що е право. Тогава Иоан го остави.

16 A nd Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

И като се кръсти, Исус веднага излезе от водата; и, ето, отвориха Му се небесата, и видя Божият Дух, че слиза като гълъб и се спускаше на Него;

17 A nd lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

и ето глас от небесата, който казваше: Този е възлюбеният Ми Син, в Когото е Моето благоволение.