1 B ut Job answered and said,
Тогава Иов в отговор рече:
2 H ear diligently my speech, and let this be your consolations.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 S uffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 A s for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 M ark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Погледнете на мене и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 E ven when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Само да си наумя <тия въпроси> ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 W herefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Защо живеят нечестивите, Остаряват, даже стават и много силни.
8 T heir seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 T heir houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 T heir bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята,
11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 T hey take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Пеят при <музиката на> тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 T hey spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.
14 T herefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 W hat is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Що е Всемогъщият та да Му служим? И какво се ползуваме като Го призоваваме?
16 L o, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 H ow oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! <Бог им> разпределя болезни в гнева Си.
18 T hey are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 G od layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
<Думате>: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. <По-добре> нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 H is eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 F or what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Защото какво наслаждение от дома си има <нечестивият> след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 S hall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 O ne dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 H is breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 A nd another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 T hey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 B ehold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 F or ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 H ave ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им <примери>, -
30 T hat the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 W ho shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Y et shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата <си>.
33 T he clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него.
34 H ow then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава <само> лъжа?