Psalm 38 ~ Псалми 38

picture

1 O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.

2 F or thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.

3 T here is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

4 F or mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.

5 M y wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.

6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.

7 F or my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.

8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.

9 L ord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

Господи, <известно е> {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.

10 M y heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.

11 M y lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.

12 T hey also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

Също и ония, които искат живота ми, турят примки <за мене>; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.

13 B ut I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.

14 T hus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.

15 F or in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;

16 F or I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.

17 F or I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;

18 F or I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.

19 B ut mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

20 T hey also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.

21 F orsake me not, O Lord: O my God, be not far from me.

Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.

22 M ake haste to help me, O Lord my salvation.

Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.