1 A nd these the last words of David: -- `The affirmation of David son of Jesse -- And the affirmation of the man raised up -- Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel:
Queste sono le ultime parole di Davide: «Parola di Davide, figlio d’Isai, parola dell’uomo che fu elevato ad alta dignità, dell’unto del Dio di Giacobbe, del dolce cantore d’Israele:
2 T he Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word on my tongue.
lo Spirito del Signore ha parlato per mio mezzo e la sua parola è stata sulle mie labbra.
3 H e said -- the God of Israel -- to me, He spake -- the Rock of Israel: He who is ruling over man righteous, He is ruling in the fear of God.
Il Dio d’Israele ha parlato, la Rocca d’Israele mi ha detto: “Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna con timore di Dio,
4 A nd as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!
è come la luce mattutina, quando il sole si alza in un mattino senza nuvole e con il suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare l’erbetta dalla terra”.
5 F or -- not so my house with God; For -- a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For -- all my salvation, and all desire, For -- He hath not caused to spring up.
Non è così della mia casa davanti a Dio? Poich’egli ha stabilito con me un patto eterno, ben regolato in ogni punto e perfettamente sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io bramo?
6 A s to the worthless -- As a thorn driven away all of them, For -- not by hand are they taken;
Ma gli scellerati tutti quanti sono come spine che si buttano via e non si prendono con la mano;
7 A nd the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.'
chi le tocca si arma di un ferro o di un’asta di lancia, e si bruciano interamente là dove sono». Elenco dei valorosi guerrieri al servizio di Davide
8 T hese the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat the Tachmonite, head of the captains -- he Adino, who hardened himself against eight hundred -- wounded at one time.
Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Ioseb-Basebet, il Tachemonita, capo dei principali ufficiali. Egli era Adino l’Eznita, che in un solo scontro sconfisse ottocento uomini.
9 A nd after him Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, of the three mighty men with David; in their exposing themselves among the Philistines -- they have been gathered there to battle, and the men of Israel go up --
Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Acoi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide quando sfidarono i Filistei riuniti per combattere, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.
10 h e hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.
Egli si alzò, colpì i Filistei finché la sua mano, sfinita, rimase attaccata alla spada. Il Signore concesse in quel giorno una grande vittoria e il popolo tornò a seguire Eleazar soltanto per spogliare gli uccisi.
11 A nd after him Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,
Dopo di lui veniva Samma, figlio di Aghè, l’Ararita. I Filistei si erano radunati in massa. In quel luogo c’era un campo pieno di lenticchie e, mentre il popolo fuggiva davanti ai Filistei,
12 a nd he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
Samma si piantò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei. Il Signore concesse una grande vittoria.
13 A nd three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim,
Tre dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle di Refaim.
14 a nd David then in a fortress, and the station of the Philistines then in Beth-Lehem,
Davide era allora nella fortezza e c’era un presidio di Filistei a Betlemme.
15 a nd David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which by the gate?'
Davide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»
16 A nd the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which by the gate, and take up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta della città e, presala con sé, la portarono a Davide; il quale però non volle bere, ma la sparse davanti al Signore,
17 a nd saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?' and he was not willing to drink it; these did the three mighty ones.
e disse: «Non sia mai, o Signore, una cosa simile! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita?» E non volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
18 A nd Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he head of three, and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and he hath a name among three.
Abisai, fratello di Ioab, figlio di Seruia, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, li uccise e si acquistò fama fra i tre.
19 O f the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the three he hath not come.
Fu il più illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; tuttavia non giunse ad eguagliare i primi tre.
20 A nd Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow.
Poi veniva Benaia da Cabseel, figlio di Ieoiada, figlio di Isai, celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
21 A nd he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
Uccise pure un Egiziano, di aspetto formidabile, che teneva una lancia in mano; ma Benaia gli andò contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.
22 T hese hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty.
Questo fece Benaia, figlio di Ieoiada; e si acquistò fama fra i tre prodi.
23 O f the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.
Fu il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo ammise nel suo consiglio.
24 A sahel brother of Joab of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem.
Poi c’erano: Asael, fratello di Ioab, uno dei trenta; Elcanan, figlio di Dodo, di Betlemme;
25 S hammah the Harodite, Elika the Harodite,
Samma di Carod; Elica di Carod;
26 H elez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite,
Cheles di Pelet; Ira, figlio di Icches, di Tecoa;
27 A biezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite,
Abiezer di Anatot; Mebunnai di Cusa;
28 Z almon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
Salmon di Acoa; Maarai di Netofa;
29 H eleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin,
Cheleb, figlio di Baana, di Netofa; Ittai, figlio di Ribai, di Ghibea, dei figli di Beniamino;
30 B enaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
Benaia di Piraton; Iddai di Naale-Gaas;
31 A bi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
Abi-Albon di Arbat; Azmavet di Barum;
32 E liahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
Eliaba di Saalbon; Bene-Iasen; Ionatan;
33 S hammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
Samma di Arar; Aiam, figlio di Sarar, di Arar;
34 E liphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
Elifelet, figlio di Aasbai, figlio di un Maacateo; Eliam, figlio di Aitofel, di Ghilo;
35 H ezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
Chesrai di Carmel; Paarai di Arab;
36 I gal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
Igal, figlio di Natan, di Soba; Bani di Gad;
37 Z elek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
Selec, l’Ammonita; Naarai di Beerot, scudiero di Ioab, figlio di Seruia;
38 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Ira di Ieter; Gareb di Ieter;
39 U riah the Hittite; in all thirty and seven.
Uria, l’Ittita. In tutto trentasette.