1 L 'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.
L’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come si sveglia un uomo dal sonno.
2 I l me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;
Mi chiese: «Che vedi?» Io risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;
3 e t il y a près de lui deux oliviers, l'un à la droite du vase, et l'autre à sa gauche.
vicino al candelabro stanno due ulivi: l’uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra».
4 E t reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?
Io ripresi a dire all’angelo che parlava con me: «Che significano queste cose, mio signore?»
5 L 'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.
L’angelo che parlava con me mi rispose: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io dissi: «No, mio signore».
6 A lors il reprit et me dit: C'est ici la parole que l'Éternel adresse à Zorobabel: Ce n'est ni par la puissance ni par la force, mais c'est par mon esprit, dit l'Éternel des armées.
Allora egli mi rispose: «Questa è la parola che il Signore rivolge a Zorobabele: “Non per potenza, né per forza, ma per lo Spirito mio”, dice il Signore degli eserciti.
7 Q ui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!
Chi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele tu diventerai pianura; egli asporterà la pietra principale, in mezzo alle grida di: “Grazia, grazia su di lei!”».
8 L a parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
9 L es mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.
«Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; così tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato da voi.
10 C ar ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.
Chi potrebbe infatti disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi del Signore che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?»
11 J e pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?
Io gli dissi: «Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?»
12 J e pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?
Per la seconda volta io presi a dire: «Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno ai lati dei due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato ?»
13 I l me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.
Egli mi disse: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io risposi: «No, mio signore!»
14 E t il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
Allora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».