1 J 'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
Esorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
2 p our les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
per i re e per tutti quelli che sono costituiti in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in tutta pietà e dignità.
3 C ela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
Questo è buono e gradito davanti a Dio, nostro Salvatore,
4 q ui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
5 C ar il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
Infatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
6 q ui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
che ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti; questa è la testimonianza resa a suo tempo
7 e t pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
e della quale io fui costituito predicatore e apostolo (io dico il vero, non mento), per istruire gli stranieri nella fede e nella verità.
8 J e veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
Io voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira e senza dispute.
9 J e veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
Allo stesso modo, le donne si vestano in modo decoroso, con pudore e modestia: non di trecce e d’oro o di perle o di vesti lussuose,
10 m ais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
ma di opere buone, come si addice a donne che fanno professione di pietà.
11 Q ue la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
12 J e ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
Poiché non permetto alla donna di insegnare, né di usare autorità sull’uomo, ma stia in silenzio.
13 C ar Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
Infatti Adamo fu formato per primo, e poi Eva;
14 e t ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
15 E lle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
Tuttavia sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.