1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Il Signore parlò a Mosè e disse:
2 L e premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
«Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 T u y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Vi porrai l’arca della testimonianza e stenderai il velo davanti all’arca.
4 T u apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi sono sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 T u placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Porrai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6 T u placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 T u placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8 T u placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Disporrai il cortile tutto intorno e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9 T u prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che vi è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili e sarà santo.
10 T u oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11 T u oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12 T u feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13 T u revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Rivestirai Aaronne dei paramenti sacri, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14 T u feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Farai pure avvicinare i suoi figli, li rivestirai di tuniche
15 e t tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servano come sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, di generazione in generazione».
16 M oïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Mosè fece così; fece interamente come il Signore gli aveva ordinato.
17 L e premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 M oïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19 I l étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Stese la tenda sul tabernacolo e sopra la tenda pose la coperta di essa, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
20 I l prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Poi prese la Testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e collocò il propiziatorio sull’arca;
21 I l apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e con esso coprì l’arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 I l plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori dal velo.
23 e t il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 I l plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25 e t il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
accese le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 I l plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 e t il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
e vi bruciò sopra l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 I l plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29 I l plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno e vi offrì, sopra, l’olocausto e l’oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 I l plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31 M oïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Mosè, Aaronne e i suoi figli, con quell’acqua, si lavarono le mani e i piedi;
32 l orsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all’altare, si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 I l dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Eresse pure il recinto intorno al tabernacolo e all’altare e sospese la cortina all’ingresso del cortile. Così Mosè completò l’opera. La gloria del Signore sul tabernacolo
34 A lors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria del Signore riempì il tabernacolo.
35 M oïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno perché la nuvola si era posata sopra, e la gloria del Signore riempiva il tabernacolo.
36 A ussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Durante tutti i loro viaggi, quando la nuvola si alzava dal tabernacolo, i figli d’Israele partivano;
37 E t quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno in cui si alzava.
38 L a nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
La nuvola del Signore infatti stava sul tabernacolo di giorno; e di notte vi stava un fuoco visibile a tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.