Ecclésiaste 6 ~ Ecclesiaste 6

picture

1 I l est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

C’è un male che ho visto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

2 I l y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d'en jouir, car c'est un étranger qui en jouira. C'est là une vanité et un mal grave.

eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, al punto che nulla gli manca di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità, un male grave.

3 Q uand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui.

4 C ar il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;

Infatti l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre e il suo nome resta coperto di tenebre;

5 i l n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

non ha neppure visto né conosciuto il sole e tuttavia ha più riposo di quell’altro.

6 E t quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?

Anche se questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che scopo? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?

7 T out le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, però l’appetito suo non è mai sazio.

8 C ar quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?

Che vantaggio ha il saggio sullo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come comportarsi in presenza dei viventi?

9 C e que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Vedere con gli occhi vale più del lasciare vagare i propri desideri. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.

10 C e qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui che è più forte di lui.

11 S 'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

Moltiplicare le parole significa moltiplicare la vanità; che vantaggio ne viene all’uomo?

12 C ar qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

Infatti, chi può sapere ciò che è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, che egli passa come un’ombra? Chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?