Eclesiastes 6 ~ Ecclesiaste 6

picture

1 H á um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:

C’è un male che ho visto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

2 u m homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.

eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, al punto che nulla gli manca di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità, un male grave.

3 S e o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;

Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui.

4 p orquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;

Infatti l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre e il suo nome resta coperto di tenebre;

5 e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;

non ha neppure visto né conosciuto il sole e tuttavia ha più riposo di quell’altro.

6 e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?

Anche se questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che scopo? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?

7 T odo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.

Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, però l’appetito suo non è mai sazio.

8 P ois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?

Che vantaggio ha il saggio sullo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come comportarsi in presenza dei viventi?

9 M elhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.

Vedere con gli occhi vale più del lasciare vagare i propri desideri. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.

10 S eja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.

Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui che è più forte di lui.

11 V isto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?

Moltiplicare le parole significa moltiplicare la vanità; che vantaggio ne viene all’uomo?

12 P orque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Infatti, chi può sapere ciò che è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, che egli passa come un’ombra? Chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?