1 A inda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
Se avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
Se distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
L’amore è paziente, è benevolo; l’amore non invidia; {l’amore} non si vanta, non si gonfia,
5 n ão se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non addebita il male,
6 n ão se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
7 t udo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
L’amore non verrà mai meno. Le profezie verranno abolite; le lingue cesseranno e la conoscenza verrà abolita,
9 p orque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
10 m as, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte sarà abolito.
11 Q uando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Quando ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino; ma quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
12 P orque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò pienamente, come anche sono stato perfettamente conosciuto.
13 A gora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Ora dunque queste tre cose durano: fede, speranza, amore; ma la più grande di esse è l’amore.