1 ( 65: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65: 2) Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
Al direttore del coro. Salmo di Davide. Canto. A te spetta la lode, o Dio che dimori in Sion! A te il compimento delle promesse.
2 ( 65: 3) O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.
3 ( 65: 4) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Mi opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati.
4 ( 65: 5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Beato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.
5 ( 65: 6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
6 ( 65: 7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
Con il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza.
7 ( 65: 8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Egli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti e il tumulto dei popoli.
8 ( 65: 9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
Gli abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall’oriente all’occidente.
9 ( 65: 10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Tu percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
10 ( 65: 11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
tu irrighi i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammorbidisci con le piogge, ne benedici i germogli.
11 ( 65: 12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Tu coroni l’annata con i tuoi benefici, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
12 ( 65: 13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli sono adorni di gioia.
13 ( 65: 14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi prorompono in grida di gioia e cantano.