1 A nd the angel who talked with me came again and awakened me, like a man who is wakened out of his sleep.
L’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come si sveglia un uomo dal sonno.
2 A nd said to me, What do you see? I said, I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it and its seven lamps on it, and seven pipes to each of the seven lamps which are upon the top of it.
Mi chiese: «Che vedi?» Io risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;
3 A nd there are two olive trees by it, one upon the right side of the bowl and the other upon the left side of it.
vicino al candelabro stanno due ulivi: l’uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra».
4 S o I asked the angel who talked with me, What are these, my lord?
Io ripresi a dire all’angelo che parlava con me: «Che significano queste cose, mio signore?»
5 T hen the angel who talked with me answered me, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.
L’angelo che parlava con me mi rispose: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io dissi: «No, mio signore».
6 T hen he said to me, This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by My Spirit, says the Lord of hosts.
Allora egli mi rispose: «Questa è la parola che il Signore rivolge a Zorobabele: “Non per potenza, né per forza, ma per lo Spirito mio”, dice il Signore degli eserciti.
7 F or who are you, O great mountain ? Before Zerubbabel you shall become a plain '> molehill]! And he shall bring forth the finishing gable stone with loud shoutings of the people, crying, Grace, grace to it!
Chi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele tu diventerai pianura; egli asporterà la pietra principale, in mezzo alle grida di: “Grazia, grazia su di lei!”».
8 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,
La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
9 T he hands of Zerubbabel have laid the foundations of this house; his hands shall also finish it. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me to you.
«Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; così tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato da voi.
10 W ho despises the day of small things? For these seven shall rejoice when they see the plummet in the hand of Zerubbabel. are the eyes of the Lord which run to and fro throughout the whole earth.
Chi potrebbe infatti disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi del Signore che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?»
11 T hen I said to him, What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?
Io gli dissi: «Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?»
12 A nd a second time I said to him, What are these two olive branches which are beside the two golden tubes or spouts by which the golden oil is emptied out?
Per la seconda volta io presi a dire: «Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno ai lati dei due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato ?»
13 A nd he answered me, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.
Egli mi disse: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io risposi: «No, mio signore!»
14 T hen said he, These are the two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.
Allora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».