Exodus 15 ~ Esodo 15

picture

1 T hen Moses and the Israelites sang this song to the Lord, saying, I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; the horse and his rider or its chariot has He thrown into the sea.

Allora Mosè e i figli d’Israele cantarono questo cantico al Signore: «Io canterò al Signore, perché è sommamente glorioso; ha precipitato in mare cavallo e cavaliere.

2 T he Lord is my Strength and my Song, and He has become my Salvation; this is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.

Il Signore è la mia forza e l’oggetto del mio cantico; egli è stato la mia salvezza. Questi è il mio Dio, io lo glorificherò, è il Dio di mio padre, io lo esalterò.

3 T he Lord is a Man of War; the Lord is His name.

Il Signore è un guerriero, il suo nome è il Signore.

4 P haraoh’s chariots and his host has He cast into the sea; his chosen captains also are sunk in the Red Sea.

Egli ha gettato in mare i carri del faraone, e il suo esercito; e i suoi migliori condottieri sono stati sommersi nel mar Rosso.

5 T he floods cover them; they sank in the depths like a stone.

Gli abissi li ricoprono; sono andati a fondo come una pietra.

6 Y our right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.

La tua destra, o Signore, è ammirevole per la sua forza. La tua destra, o Signore, schiaccia i nemici.

7 I n the greatness of Your majesty You overthrow those rising against You. You send forth Your fury; it consumes them like stubble.

Con la grandezza della tua maestà, tu rovesci i tuoi avversari; tu scateni la tua ira, essa li consuma come stoppia.

8 W ith the blast of Your nostrils the waters piled up, the floods stood fixed in a heap, the deeps congealed in the heart of the sea.

Al soffio delle tue narici le acque si sono ammucchiate, le onde si sono rizzate come un muro, i flutti si sono fermati nel cuore del mare.

9 T he enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Il nemico diceva: “Inseguirò, raggiungerò, dividerò le spoglie, io mi sazierò di loro; sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà”;

10 Y ou blew with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

ma tu hai soffiato il tuo vento e il mare li ha sommersi; sono affondati come piombo in acque profonde.

11 W ho is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

Chi è pari a te fra gli dèi, o Signore ? Chi è pari a te, splendido nella tua santità, tremendo, degno di lode, operatore di prodigi?

12 Y ou stretched out Your right hand, the earth’s swallowed them.

Tu hai steso la destra, la terra li ha ingoiati.

13 Y ou in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

Tu hai condotto con la tua bontà il popolo che hai riscattato; l’hai guidato con la tua potenza alla tua santa dimora.

14 T he peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

I popoli lo hanno udito e tremano. L’angoscia ha colto gli abitanti della Filistia.

15 N ow the chiefs of Edom are dismayed; the mighty men of Moab, trembling takes hold of them; all the inhabitants of Canaan have melted away—little by little.

Già sono smarriti i capi di Edom, il tremito prende i potenti di Moab, tutti gli abitanti di Canaan vengono meno.

16 T error and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm they are as still as a stone—till Your people pass by and over, O Lord, till the people pass by whom You have purchased.

Spavento e terrore piomberà su di loro. Per la forza del tuo braccio diventeranno muti come una pietra, finché il tuo popolo, o Signore, sia passato, finché sia passato il popolo che ti sei acquistato.

17 Y ou will bring them in and plant them on Your own mountain, the place, O Lord, You have made for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

Tu li introdurrai e li pianterai sul monte che ti appartiene, nel luogo che hai preparato, o Signore, per tua dimora, nel santuario che le tue mani, o Signore, hanno stabilito.

18 T he Lord will reign forever and ever.

Il Signore regnerà per sempre, in eterno».

19 F or the horses of Pharaoh went with his chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the Israelites walked on dry ground in the midst of the sea.

Mosè e i figli d’Israele cantarono questo cantico quando i cavalli del faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono nel mare, e il Signore fece ritornare su di loro le acque del mare, ma i figli d’Israele camminarono sulla terra asciutta in mezzo al mare.

20 T hen Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and dancing.

Allora Miriam, la profetessa, sorella di Aaronne, prese in mano il timpano e tutte le donne uscirono dietro a lei, con timpani e danze.

21 A nd Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.

E Miriam rispondeva: «Cantate al Signore, perché è sommamente glorioso: ha precipitato in mare cavallo e cavaliere». Israele nel deserto Le acque di Mara

22 T hen Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days in the wilderness and found no water.

Poi Mosè fece partire gli Israeliti dal mar Rosso ed essi si diressero verso il deserto di Sur; camminarono tre giorni nel deserto e non trovarono acqua.

23 W hen they came to Marah, they could not drink its waters for they were bitter; therefore it was named Marah.

Quando giunsero a Mara, non potevano bere l’acqua di Mara, perché era amara; perciò quel luogo fu chiamato Mara.

24 T he people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Allora il popolo mormorò contro Mosè, dicendo: «Che berremo?»

25 A nd he cried to the Lord, and the Lord showed him a tree which he cast into the waters, and the waters were made sweet. There made for them a statute and an ordinance, and there He proved them,

Egli gridò al Signore; e il Signore gli mostrò un legno. Mosè lo gettò nell’acqua, e l’acqua divenne dolce. È lì che il Signore diede al popolo una legge e una prescrizione, e lo mise alla prova, dicendo:

26 S aying, If you will diligently hearken to the voice of the Lord your God and will do what is right in His sight, and will listen to and obey His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon you which I brought upon the Egyptians, for I am the Lord Who heals you.

«Se tu ascolti attentamente la voce del Signore che è il tuo Dio, e fai ciò che è giusto agli occhi suoi, porgi orecchio ai suoi comandamenti e osservi tutte le sue leggi, io non ti infliggerò nessuna delle infermità che ho inflitte agli Egiziani, perché io sono il Signore, colui che ti guarisce».

27 A nd they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.

Poi giunsero a Elim, dov’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e si accamparono lì presso le acque.