1 T he plans of the mind and orderly thinking belong to man, but from the Lord comes the answer of the tongue.
All’uomo spettano i disegni del cuore, ma la risposta della lingua viene dal Signore.
2 A ll the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirits (the thoughts and intents of the heart).
Tutte le vie dell’uomo a lui sembrano pure, ma il Signore pesa gli spiriti.
3 R oll your works upon the Lord so shall your plans be established and succeed.
Affida al Signore le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.
4 T he Lord has made everything to its own end and His own purpose—even the wicked for the day of calamity and evil.
Il Signore ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il giorno della sventura.
5 E veryone proud and arrogant in heart is disgusting, hateful, and exceedingly offensive to the Lord; be assured they will not go unpunished.
Chi ha un cuore superbo è in abominio al Signore; certo è che non rimarrà impunito.
6 B y mercy and love, truth and fidelity, iniquity is purged out of the heart, and by the reverent, worshipful fear of the Lord men depart from and avoid evil.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e con il timore del Signore si evita il male.
7 W hen a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
Quando il Signore gradisce le vie di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 B etter is a little with righteousness (uprightness in every area and relation and right standing with God) than great revenues with injustice.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 A man’s mind plans his way, but the Lord directs his steps and makes them sure.
Il cuore dell’uomo medita la sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 D ivinely directed decisions are on the lips of the king; his mouth should not transgress in judgment.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronuncia il giudizio la sua bocca non erra.
11 A just balance and scales are the Lord’s; all the weights of the bag are His work.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore; tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12 I t is an abomination for kings to commit wickedness, for a throne is established and made secure by righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 R ight and just lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 T he wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
15 I n the light of the king’s countenance is life, and his favor is as a cloud bringing the spring rain.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nuvola di pioggia primaverile.
16 H ow much better it is to get skillful and godly Wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.
L’acquisto della saggezza è migliore di quello dell’oro, l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quello dell’argento!
17 T he highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva se stesso.
18 P ride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
La superbia precede la rovina, e lo spirito altero precede la caduta.
19 B etter it is to be of a humble spirit with the meek and poor than to divide the spoil with the proud.
È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi.
20 H e who deals wisely and heeds word and counsel shall find good, and whoever leans on, trusts in, and is confident in the Lord—happy, blessed, and fortunate is he.
Chi presta attenzione alla parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nel Signore!
21 T he wise in heart are called prudent, understanding, and knowing, and winsome speech increases learning.
Il saggio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 U nderstanding is a wellspring of life to those who have it, but to give instruction to fools is folly.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 T he mind of the wise instructs his mouth, and adds learning and persuasiveness to his lips.
Il cuore del saggio gli rende assennata la bocca e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 P leasant words are as a honeycomb, sweet to the mind and healing to the body.
Le parole gentili sono un favo di miele; dolcezza all’anima, salute alle ossa.
25 T here is a way that seems right to a man and appears straight before him, but at the end of it is the way of death.
C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma finisce con il condurre alla morte.
26 T he appetite of the laborer works for him, for his mouth urges him on.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 A worthless man devises and digs up mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
L’uomo cattivo va scavando il male ad altri; sulle sue labbra c’è come un fuoco consumante.
28 A perverse man sows strife, and a whisperer separates close friends.
L’uomo perverso semina contese, il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 T he exceedingly grasping, covetous, and violent man entices his neighbor, leading him in a way that is not good.
L’uomo violento trascina il compagno e lo conduce per una via non buona.
30 H e who shuts his eyes to devise perverse things and who compresses his lips brings evil to pass.
Chi chiude gli occhi per tramare cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 T he hoary head is a crown of beauty and glory if it is found in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 H e who is slow to anger is better than the mighty, he who rules his spirit than he who takes a city.
Chi è lento all’ira vale più del prode guerriero; chi ha autocontrollo vale più di chi espugna città.
33 T he lot is cast into the lap, but the decision is wholly of the Lord.
Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione viene dal Signore.