Psalm 18 ~ Salmi 18

picture

1 I love You fervently and devotedly, O Lord, my Strength.

Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore lo liberò dalla mano di Saul. Egli disse: «Io ti amo, o Signore, mia forza!

2 T he Lord is my Rock, my Fortress, and my Deliverer; my God, my keen and firm Strength in Whom I will trust and take refuge, my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower.

Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio.

3 I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies.

Io invocai il Signore, che è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

4 T he cords or bands of death surrounded me, and the streams of ungodliness and the torrents of ruin terrified me.

I legami della morte mi avevano circondato, i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

5 T he cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.

I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

6 I n my distress I called upon the Lord and cried to my God; He heard my voice out of His temple (heavenly dwelling place), and my cry came before Him, into His ears.

Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi.

7 T hen the earth quaked and rocked, the foundations also of the mountains trembled; they moved and were shaken because He was indignant and angry.

Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate; perché egli era colmo di sdegno.

8 T here went up smoke from His nostrils; and lightning out of His mouth devoured; coals were kindled by it.

Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca e ne venivano fuori carboni accesi.

9 H e bowed the heavens also and came down; and thick darkness was under His feet.

Egli abbassò i cieli e discese, una fitta nube aveva sotto i piedi.

10 A nd He rode upon a cherub and flew; yes, He sped on with the wings of the wind.

Cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

11 H e made darkness His secret hiding place; as His pavilion (His canopy) round about Him were dark waters and thick clouds of the skies.

Aveva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta; aveva posto intorno a sé, per suo padiglione, l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli.

12 O ut of the brightness before Him there broke forth through His thick clouds hailstones and coals of fire.

Per lo splendore che emanava da lui, le dense nubi si sciolsero con grandine e con carboni ardenti.

13 T he Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.

Il Signore tuonò nei cieli, l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e con carboni ardenti.

14 A nd He sent out His arrows and scattered them; and He flashed forth lightnings and put them to rout.

Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga.

15 T hen the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.

Allora apparve il fondo del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al tuo rimprovero, o Signore, al soffio del vento delle tue narici.

16 H e reached from on high, He took me; He drew me out of many waters.

Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

17 H e delivered me from my strong enemy and from those who hated and abhorred me, for they were too strong for me.

Mi liberò dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

18 T hey confronted and came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay and support.

Essi mi erano piombati addosso nel dì della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

19 H e brought me forth also into a large place; He was delivering me because He was pleased with me and delighted in me.

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness (my conscious integrity and sincerity with Him); according to the cleanness of my hands has He recompensed me.

Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

21 F or I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.

poiché ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio, comportandomi da empio.

22 F or all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.

Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non ho rifiutato i suoi precetti.

23 I was upright before Him and blameless with Him, ever to keep myself free from my sin and guilt.

Sono stato integro verso di lui, mi sono guardato dalla mia iniquità.

24 T herefore has the Lord recompensed me according to my righteousness (my uprightness and right standing with Him), according to the cleanness of my hands in His sight.

Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani in sua presenza.

25 W ith the kind and merciful You will show Yourself kind and merciful, with an upright man You will show Yourself upright,

Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

26 W ith the pure You will show Yourself pure, and with the perverse You will show Yourself contrary.

ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

27 F or You deliver an afflicted and humble people but will bring down those with haughty looks.

poiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri.

28 F or You cause my lamp to be lighted and to shine; the Lord my God illumines my darkness.

Sì, tu fai risplendere la mia lampada; il Signore, il mio Dio, illumina le mie tenebre.

29 F or by You I can run through a troop, and by my God I can leap over a wall.

Con te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura.

30 A s for God, His way is perfect! The word of the Lord is tested and tried; He is a shield to all those who take refuge and put their trust in Him.

La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

31 F or who is God except the Lord? Or who is the Rock save our God,

Poiché chi è Dio all’infuori del Signore ? E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio,

32 T he God who girds me with strength and makes my way perfect?

il Dio che mi cinge di forza e rende la mia via retta?

33 H e makes my feet like hinds’ feet; He sets me securely upon my high places.

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture;

34 H e teaches my hands to war, so that my arms can bend a bow of bronze.

addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

35 Y ou have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande.

36 Y ou have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.

Tu hai allargato la via davanti ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

37 I pursued my enemies and overtook them; neither did I turn again till they were consumed.

Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; non sono tornato indietro prima di averli distrutti.

38 I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.

Li ho abbattuti e non sono potuti risorgere; sono caduti sotto i miei piedi.

39 F or You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.

Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici e ho distrutto quelli che mi odiavano.

41 T hey cried, but there was none to deliver—even unto the Lord, but He answered them not.

Hanno gridato, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

42 T hen I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.

Io li ho tritati come polvere al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.

43 Y ou have delivered me from the strivings of the people; You made me the head of the nations; a people I had not known served me.

Tu mi hai liberato dal popolo in rivolta, mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

44 A s soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners submitted themselves cringingly and yielded feigned obedience to me.

Al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio.

45 F oreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.

I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

46 T he Lord lives! Blessed be my Rock; and let the God of my salvation be exalted,

Il Signore vive: sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!

47 T he God Who avenges me and subdues peoples under me,

Il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

48 W ho delivers me from my enemies; yes, You lift me up above those who rise up against me; You deliver me from the man of violence.

che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

49 T herefore will I give thanks and extol You, O Lord, among the nations, and sing praises to Your name.

Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

50 G reat deliverances and triumphs gives He to His king; and He shows mercy and steadfast love to His anointed, to David and his offspring forever.

Grandi liberazioni egli accorda al suo re, usa benevolenza verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza in eterno».