Leviticus 9 ~ Levitico 9

picture

1 O n the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;

L’ottavo giorno Mosè chiamò Aaronne, i suoi figli e gli anziani d’Israele,

2 A nd he said to Aaron, Take a young calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.

e disse ad Aaronne: «Prendi un vitello giovane per un sacrificio espiatorio e un montone per un olocausto, entrambi senza difetto, e offrili al Signore.

3 A nd say to the Israelites, Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt offering,

Dirai così ai figli d’Israele: “Prendete un capro per un sacrificio espiatorio, un vitello e un agnello entrambi di un anno, senza difetto, per un olocausto,

4 A lso a bull and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a cereal offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.

un bue e un montone per un sacrificio di riconoscenza, per sacrificarli davanti al Signore, e un’oblazione intrisa d’olio; perché oggi il Signore vi apparirà”».

5 T hey brought before the Tent of Meeting what Moses commanded; all the congregation drew near and stood before the Lord.

Essi dunque portarono davanti alla tenda di convegno le cose che Mosè aveva ordinate; e tutta la comunità si avvicinò e rimase in piedi davanti al Signore.

6 A nd Moses said, This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.

Mosè disse: «Questo è quello che il Signore vi ha ordinato; fatelo e la gloria del Signore vi apparirà».

7 A nd Moses said to Aaron, Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people; and offer the offering of the people and make atonement for them, as the Lord commanded.

Mosè disse ad Aaronne: «Avvicìnati all’altare; offri il tuo sacrificio espiatorio e il tuo olocausto, fa’ l’espiazione per te e per il popolo; presenta anche l’offerta del popolo e fa’ l’espiazione per esso, come il Signore ha ordinato».

8 S o Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was designated for himself.

Aaronne dunque si avvicinò all’altare e sgozzò il vitello del proprio sacrificio espiatorio.

9 T he sons of Aaron presented the blood to him; he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the altar’s base;

I suoi figli gli porsero il sangue ed egli vi intinse il dito, ne mise sui corni dell’altare e sparse il resto del sangue ai piedi dell’altare;

10 B ut the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.

ma il grasso, i rognoni e la rete del fegato della vittima espiatoria li fece bruciare sull’altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè.

11 A nd the flesh and the hide Aaron burned with fire outside the camp.

La carne e la pelle le bruciò fuori dell’accampamento.

12 H e killed the burnt offering, and Aaron’s sons delivered to him the blood, which he dashed round about upon the altar.

Poi sgozzò l’olocausto; i figli di Aaronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse sull’altare da ogni lato.

13 A nd they brought the burnt offering to him piece by piece, and the head, and Aaron burned them upon the altar.

Gli porsero pure l’olocausto fatto a pezzi e la testa; ed egli li fece bruciare sull’altare.

14 A nd he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.

Lavò le interiora e le zampe, e le fece bruciare sull’olocausto, sopra l’altare.

15 T hen Aaron presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people and killed it and offered it for sin as he did the first sin offering.

Poi presentò l’offerta del popolo. Prese il capro destinato al sacrificio espiatorio per il popolo, lo sgozzò e offrì il sacrificio di espiazione, come la prima volta.

16 A nd he presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.

Poi offrì l’olocausto, sacrificandolo secondo la regola stabilita.

17 A nd Aaron presented the cereal offering and took a handful of it and burned it on the altar in addition to the burnt offering of the morning.

Presentò quindi l’oblazione; ne prese una manciata piena e la fece bruciare sull’altare, oltre all’olocausto della mattina.

18 H e also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, for the people; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he dashed upon the altar round about,

Sgozzò il bue e il montone, come sacrificio di riconoscenza per il popolo. I figli di Aaronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse sull’altare, da ogni lato.

19 A nd the fat of the bull and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails, and the kidneys, and the lobe of the liver.

Gli porsero il grasso del bue e del montone, la coda, il grasso che copre le interiora, i rognoni e la rete del fegato.

20 A nd they put the fat upon the breasts, and Aaron burned the fat upon the altar;

Misero le parti di grasso sui petti ed egli le fece bruciare sull’altare;

21 B ut the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.

i petti e la coscia destra Aaronne li agitò davanti al Signore come offerta agitata, nel modo in cui Mosè aveva ordinato.

22 T hen Aaron lifted his hands toward the people and blessed them, and came down after offering the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.

Poi Aaronne alzò le mani verso il popolo e lo benedisse; e, dopo aver fatto il sacrificio espiatorio, l’olocausto e i sacrifici di riconoscenza, scese giù dall’altare.

23 M oses and Aaron went into the Tent of Meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.

Mosè e Aaronne entrarono nella tenda di convegno; poi uscirono e benedissero il popolo; e la gloria del Signore apparve a tutto il popolo.

24 T hen there came a fire out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.

Un fuoco uscì dalla presenza del Signore e consumò sull’altare l’olocausto e i grassi; tutto il popolo lo vide, emise grida di esultanza e si prostrò con la faccia a terra.