2 Chronicles 21 ~ 2 Cronache 21

picture

1 J ehoshaphat slept with his fathers and was buried with in the City of David. Jehoram his son reigned in his stead.

Giosafat si addormentò con i suoi padri e con essi fu sepolto nella città di Davide; e Ieoram, suo figlio, regnò al suo posto.

2 H e had brothers: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah, all the sons of Jehoshaphat king of Israel.

Ieoram aveva dei fratelli, figli di Giosafat: Azaria, Ieiel, Zaccaria, Azaria, Micael e Sefatia. Tutti questi erano figli di Giosafat, re d’Israele,

3 T heir father gave them great gifts of silver, gold, and precious things, together with fortified cities in Judah, but the kingdom he gave to Jehoram, the firstborn.

e il padre loro aveva fatto a essi grandi doni d’argento, d’oro e di cose preziose, con delle città fortificate in Giuda, ma aveva lasciato il regno a Ieoram, perché era il primogenito.

4 W hen Jehoram had ascended to the kingship of his father, he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and also some of Israel’s princes.

Quando Ieoram ebbe preso possesso del regno di suo padre e vi si fu solidamente stabilito, fece morire di spada tutti i suoi fratelli, come pure alcuni dei capi d’Israele.

5 J ehoram at thirty-two years of age began his eight-year reign in Jerusalem.

Ieoram aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni a Gerusalemme.

6 H e walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he married the daughter of Ahab and did what was evil in the eyes of the Lord.

Egli seguì l’esempio dei re d’Israele, come aveva fatto la casa di Acab, poiché aveva per moglie una figlia di Acab; e fece ciò che è male agli occhi del Signore.

7 B ut the Lord would not destroy the house of David, because He had made a covenant with David and promised to give a light to him and to his sons forever.

Tuttavia il Signore non volle distruggere la casa di Davide, a motivo del patto che aveva stabilito con Davide e della promessa che aveva fatta di lasciare sempre una lampada a lui e ai suoi figli.

8 I n Jehoram’s days, the Edomites revolted from the rule of Judah and set up for themselves a king.

Ai suoi tempi Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda, e si diede un re.

9 T hen Jehoram passed over with his captains and all his chariots, and rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and his chariot captains.

Allora Ieoram partì con i suoi capi e con tutti i suoi carri; di notte si alzò, sconfisse gli Edomiti che avevano accerchiato lui e i capitani dei carri.

10 S o Edom revolted from the rule of Judah to this day. Then Libnah also revolted from Jehoram’s rule, because he had forsaken the Lord, the God of his fathers.

Così Edom si è ribellato sottraendosi al giogo di Giuda fino a oggi. In quel medesimo tempo anche Libna si ribellò e si sottrasse al giogo di Giuda, perché Ieoram aveva abbandonato il Signore, Dio dei suoi padri.

11 M oreover, he made idolatrous high places in the hill country of Judah and debauched spiritually the inhabitants of Jerusalem and led Judah astray.

Ieoram fece anch’egli degli alti luoghi sui monti di Giuda, spinse gli abitanti di Gerusalemme alla prostituzione e sviò Giuda.

12 A nd there came a letter to Jehoram from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord, the God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah,

E gli giunse uno scritto da parte del profeta Elia che diceva: «Così dice il Signore, Dio di Davide tuo padre: “Poiché tu non hai camminato per le vie di Giosafat, tuo padre, e per le vie di Asa, re di Giuda,

13 B ut have walked in the ways of Israel’s kings, and made Judah and the inhabitants of Jerusalem play the harlot like the harlotry of Ahab’s house, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than you,

ma hai camminato per la via dei re d’Israele; poiché hai spinto alla prostituzione Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, come la casa di Acab vi ha spinto Israele, e perché hai ucciso i tuoi fratelli, membri della famiglia di tuo padre, che erano migliori di te,

14 B ehold, the Lord will smite your people, and your children, your wives, and all your possessions with a great plague.

ecco, il Signore colpirà con un gran flagello il tuo popolo, i tuoi figli, le tue mogli e tutto quello che ti appartiene.

15 A nd you yourself shall have a severe illness because of an intestinal disease, until your bowels fall out because of the sickness, day after day.

Tu avrai una grave malattia, una malattia intestinale, che si aggraverà di giorno in giorno, finché gli intestini ti vengano fuori per effetto del male”».

16 A nd the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who were near the Ethiopians.

Il Signore risvegliò contro Ieoram lo spirito dei Filistei e degli Arabi, che confinano con gli Etiopi.

17 T hey came against Judah, invaded it, and carried away all the possessions found in and around the king’s house, together with his sons and his wives; so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest.

Essi salirono contro Giuda, l’invasero, portarono via tutte le ricchezze che si trovavano nella casa del re e anche i suoi figli e le sue mogli, in modo che non gli rimase altro figlio se non Ioacaz, che era il più piccolo.

18 A nd after all this, the Lord smote with an incurable intestinal disease.

Dopo tutto questo il Signore lo colpì con una malattia intestinale incurabile.

19 I n process of time, after two years, his bowels fell out because of his disease. So he died in severe distress. And his people made no funeral fire to honor him, like the fires for his fathers.

E, con l’andar del tempo, verso la fine del secondo anno, gli intestini gli vennero fuori in seguito alla malattia; morì in mezzo ad atroci sofferenze. Il suo popolo non bruciò profumi in suo onore, come aveva fatto per i suoi padri.

20 T hirty-two years old was Jehoram when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being wanted. Yet they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.

Aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni a Gerusalemme. Se ne andò senza essere rimpianto, e fu sepolto nella città di Davide, ma non nelle tombe dei re.