2 Chronicles 21 ~ 2 Cronache 21

picture

1 J ehoshaphat slept with his fathers and was buried with in the City of David. Jehoram his son reigned in his stead.

Quindi Giosafat si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con loro nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Jehoram.

2 H e had brothers: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah, all the sons of Jehoshaphat king of Israel.

Egli aveva fratelli, figli di Giosafat: Azariah, Jehiel, Zaccaria, Azariahu, Mikael e Scefatiah; tutti questi erano figli di Giosafat, re d'Israele.

3 T heir father gave them great gifts of silver, gold, and precious things, together with fortified cities in Judah, but the kingdom he gave to Jehoram, the firstborn.

Il loro padre fece ad essi grandi doni di argento, oro e oggetti preziosi, insieme a città fortificate in Giuda, ma diede il regno a Jehoram, perché era il primogenito.

4 W hen Jehoram had ascended to the kingship of his father, he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and also some of Israel’s princes.

Ma quando Jehoram ebbe preso possesso del regno di suo padre e si fu rafforzato, uccise di spada tutti i suoi fratelli e anche alcuni capi d'Israele.

5 J ehoram at thirty-two years of age began his eight-year reign in Jerusalem.

Jehoram aveva trentadue anni quando iniziò a regnare, e regnò otto anni in Gerusalemme.

6 H e walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he married the daughter of Ahab and did what was evil in the eyes of the Lord.

Egli seguí la via dei re d'Israele come aveva fatto la casa di Achab, perché sua moglie era una figlia di Achab, e fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno.

7 B ut the Lord would not destroy the house of David, because He had made a covenant with David and promised to give a light to him and to his sons forever.

Tuttavia l'Eterno non volle distruggere la casa di Davide, a motivo del patto che aveva stabilito con Davide e perché aveva promesso di dare a lui e ai suoi figli una lampada per sempre.

8 I n Jehoram’s days, the Edomites revolted from the rule of Judah and set up for themselves a king.

Durante i giorni del suo regno, Edom si ribellò al potere di Giuda e si diede un re.

9 T hen Jehoram passed over with his captains and all his chariots, and rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and his chariot captains.

Allora Jehoram partí con i suoi capi e con tutti i suoi carri, si levò quindi di notte e sconfisse gli Edomiti che avevano accerchiato lui e i capi dei carri.

10 S o Edom revolted from the rule of Judah to this day. Then Libnah also revolted from Jehoram’s rule, because he had forsaken the Lord, the God of his fathers.

Cosí Edom è stato ribelle al potere di Giuda fino al giorno d'oggi. In quel tempo anche Libnah si ribellò al suo potere, perché Jehoram aveva abbandonato l'Eterno, il DIO dei suoi padri.

11 M oreover, he made idolatrous high places in the hill country of Judah and debauched spiritually the inhabitants of Jerusalem and led Judah astray.

Anche Jehoram fece degli alti luoghi sui monti di Giuda, spinse gli abitanti di Gerusalemme alla prostituzione e sviò Giuda.

12 A nd there came a letter to Jehoram from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord, the God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah,

Allora gli giunse uno scritto da parte del profeta Elia, che diceva: «Cosí dice l'Eterno, il DIO di Davide tuo padre: "Poiché non hai seguito le vie di Giosafat, tuo padre, e le vie di Asa, re di Giuda.

13 B ut have walked in the ways of Israel’s kings, and made Judah and the inhabitants of Jerusalem play the harlot like the harlotry of Ahab’s house, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than you,

ma hai seguito le vie dei re d'Israele e hai spinto alla prostituzione Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, come ha fatto la casa di Achab, e hai ucciso i tuoi fratelli, la famiglia stessa di tuo padre, che erano migliori di te,

14 B ehold, the Lord will smite your people, and your children, your wives, and all your possessions with a great plague.

ecco, l'Eterno colpirà con una grande calamità il tuo popolo, i tuoi figli, le tue mogli e tutto ciò che ti appartiene;

15 A nd you yourself shall have a severe illness because of an intestinal disease, until your bowels fall out because of the sickness, day after day.

tu stesso sarai colpito da gravi malattie, una malattia intestinale tale, che per questa malattia le tue viscere usciranno un po' per giorno"».

16 A nd the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who were near the Ethiopians.

Inoltre l'Eterno risvegliò contro Jehoram lo spirito dei Filistei e degli Arabi, che abitano a fianco degli Etiopi;

17 T hey came against Judah, invaded it, and carried away all the possessions found in and around the king’s house, together with his sons and his wives; so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest.

ed essi salirono contro Giuda, l'invasero e portarono via tutte le ricchezze che si trovavano nel palazzo reale compresi i suoi figli e le sue mogli; cosí non gli rimase piú alcun figlio se non Jehoahaz, il piú piccolo dei suoi figli.

18 A nd after all this, the Lord smote with an incurable intestinal disease.

Dopo tutto questo l'Eterno lo colpí agli intestini con una malattia incurabile.

19 I n process of time, after two years, his bowels fell out because of his disease. So he died in severe distress. And his people made no funeral fire to honor him, like the fires for his fathers.

Cosí, con l'andar del tempo, al termine del secondo anno, per la malattia le viscere gli uscirono fuori e morí in mezzo ad atroci sofferenze. Il suo popolo non bruciò profumi in suo onore, come aveva fatto per i suoi padri.

20 T hirty-two years old was Jehoram when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being wanted. Yet they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.

Egli aveva trentadue anni quando iniziò a regnare, e regnò otto anni in Gerusalemme. Se ne andò senza lasciare rimpianti; lo seppellirono nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei re.