Ezekiel 30 ~ Ezechiele 30

picture

1 T he word of the Lord came again to me, saying,

La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

2 S on of man, prophesy and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!

«Figlio d'uomo, profetizza e di' Cosí dice il Signore, l'Eterno: Gemete: ahimè, il giorno!

3 F or the day is near, even the day of the Lord is near, a cloudy day; it shall be the time for the nations.

Poiché il giorno è vicino, è vicino il giorno dell'Eterno; sarà un giorno di nuvole, il tempo delle nazioni.

4 A nd a sword shall come upon Egypt, and anguish and great sorrow shall be in Ethiopia (Cush), when the slain fall in Egypt and they carry away her great mass of people and of things and her foundations are broken down.

La spada verrà sull'Egitto e ci sarà grande angoscia in Etiopia quando in Egitto cadranno i feriti a morte, porteranno via le sue ricchezze e le sue fondamenta saranno rovesciate.

5 E thiopia (Cush) and Put, Lud and all the mingled people, Cub (Lub, Libya) and the children of the land of the covenant shall fall with by the sword.

L'Etiopia, Put, Lud, tutta la mescolanza di vari popoli, Kub, e i figli dei paesi alleati cadranno con loro di spada».

6 T hus says the Lord: They also who uphold or lean upon and are supported by Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, says the Lord God.

Così dice l'Eterno: «Coloro che sostengono l'Egitto cadranno e l'orgoglio della sua forza sarà abbattuto; da Migdol a Syene cadranno in esso di spada», dice il Signore, l'Eterno.

7 A nd they shall be desolated in the midst of countries that are desolated, and her cities shall be in the midst of cities that are wasted.

«Saranno desolati in mezzo a terre desolate e le loro città saranno in mezzo a città devastate.

8 A nd they shall know (understand and realize) that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt and all her helpers are broken and destroyed.

Riconosceranno che io sono l'Eterno, quando metterò fuoco in Egitto e tutti i suoi soccorritori saranno schiacciati.

9 I n that day shall messengers go forth from Me in ships to terrify the careless and unsuspecting Ethiopians, and there shall be anguish and great sorrow upon them as in the day of Egypt’s, for behold, comes!

In quel giorno partiranno dalla mia presenza messaggeri su navi, che faranno spaventare l'incurante Etiopia, e grande angoscia verrà su di loro come nel giorno dell'Egitto. Sí, ecco, la cosa sta per accadere».

10 T hus says the Lord God: I will also make the tumult and the wealth and the large population of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

Cosí dice il Signore, l'Eterno: «Farò cessare il rumoreggiare dell'Egitto per mezzo di Nebukadnetsar, re di Babilonia.

11 H e and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

Egli e il suo popolo con lui, i piú terribili fra le nazioni, saranno fatti venire per distruggere il paese; sguaineranno le loro spade contro l'Egitto e riempiranno il paese di uccisi.

12 A nd I will make the streams dry and will sell the land into the hand of evil men, and I will make the land desolate, and all that is in it, by the hand of strangers. I the Lord have spoken it.

Prosciugherò i fiumi e venderò il paese in mano di genti malvagie; e per mezzo di stranieri renderò desolato il paese e tutto ciò che contiene. Io, l'Eterno, ho parlato».

13 T hus says the Lord God: I will also destroy the idols and I will put an end to the images in Noph or Memphis, and there shall be no longer a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.

Cosí dice il Signore, l'Eterno: «Distruggerò gli idoli e farò sparire i falsi dèi da Nof; non ci sarà piú principe dal paese d'Egitto e metterò lo spavento nel paese d'Egitto.

14 A nd I will make Pathros desolate and will set fire to Zoan and will execute judgments and punishments upon No or Thebes.

Renderò Pathros desolata, darò fuoco a Tsoan, eseguirò i miei giudizi su No,

15 A nd I will pour My wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and I will cut off the tumult, the prosperity and the population of No or Thebes.

riverserò il mio furore su Sin, la fortezza dell'Egitto, e sterminerò la moltitudine di No.

16 A nd I will set fire to Egypt; Pelusium shall have great anguish and No or Thebes shall be torn open and Noph or Memphis shall have adversaries in the daytime and all the day long.

Darò fuoco all'Egitto: Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata. Nof sarà in angoscia ogni giorno.

17 T he young men of Aven or On and of Pibeseth shall fall by the sword, and the shall go into captivity.

I giovani di Aven, e di Pibeseth cadranno di spada e queste città andranno in cattività.

18 A t Tehaphnehes also the day shall withdraw itself and be dark when I break there the yokes and dominion of Egypt, and the pride of her power shall come to an end. As for her, a cloud shall cover her and her daughters shall go into captivity.

A Tahpanhes, il giorno si oscurerà quando là spezzerò i gioghi imposti dall'Egitto; e in essa verrà meno l'orgoglio della sua forza. Quanto a lei, una nuvola la coprirà e le sue figlie andranno in cattività.

19 T hus will I execute judgments and punishments upon Egypt. Then shall they know (understand and realize) that I am the Lord.

Cosí eseguirò i miei giudizi sull'Egitto. Allora riconosceranno che io sono l'Eterno».

20 A nd in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

Nell'anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, avvenne che la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

21 S on of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up to heal it by binding it with a bandage, to make it strong to hold and wield the sword.

«Figlio d'uomo, io ho spezzato il braccio del Faraone, re d'Egitto; ed ecco, non è stato fasciato mettendovi medicamenti né fasciato con bende per renderlo forte abbastanza per maneggiare una spada».

22 T herefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong one and the one which was broken, and I will cause the sword to fall from his hand.

Perciò cosí dice il Signore, l'Eterno: «Ecco, io sono contro il Faraone, re d'Egitto, per spezzargli le braccia, tanto quello forte, quanto quello già spezzato e gli farò cadere di mano la spada.

23 A nd I will scatter the Egyptians among the nations and will disperse them throughout the countries.

Disperderò quindi gli Egiziani fra le nazioni e li disseminerò per vari paesi.

24 A nd I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand, but I will break Pharaoh’s arms and he will groan before with the groanings of a mortally wounded man.

Fortificherò le braccia del re di Babilonia e gli metterò in mano la mia spada, ma spezzerò le braccia del Faraone che gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.

25 B ut I will strengthen and hold up the arms of the king of Babylon and the arms of Pharaoh shall fall down, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

Cosí fortificherò le braccia del re di Babilonia ma le braccia del Faraone cadranno; riconosceranno che io sono l'Eterno, quando metterò la mia spada in mano del re di Babilonia, ed egli la stenderà contro il paese d'Egitto.

26 A nd I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord.

Disperderò gli Egiziani fra le nazioni a e li disseminerò per vari paesi. Allora riconosceranno che io sono l'Eterno».