1 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way, who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God’s revealed will).
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for and of Him and crave Him with the whole heart.
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 Y es, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 Y ou have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 O h, that my ways were directed and established to observe Your statutes!
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 T hen shall I not be put to shame when I have respect to all Your commandments.
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise and give thanks to You with uprightness of heart when I learn Your righteous judgments.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 I will keep Your statutes; O forsake me not utterly.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 H ow shall a young man cleanse his way? By taking heed and keeping watch according to Your word.
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 W ith my whole heart have I sought You, inquiring for and of You and yearning for You; Oh, let me not wander or step aside from Your commandments.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Y our word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 B lessed are You, O Lord; teach me Your statutes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 W ith my lips have I declared and recounted all the ordinances of Your mouth.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 D eal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word.
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 O pen my eyes, that I may behold wondrous things out of Your law.
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 M y heart is breaking with the longing that it has for Your ordinances and judgments at all times.
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 Y ou rebuke the proud and arrogant, the accursed ones, who err and wander from Your commandments.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 T ake away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 P rinces also sat and talked against me, but Your servant meditated on Your statutes.
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 Y our testimonies also are my delight and my counselors.
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 M y earthly life cleaves to the dust; revive and stimulate me according to Your word!
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 I have declared my ways and opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 M ake me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on and talk of Your wondrous works.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 M y life dissolves and weeps itself away for heaviness; raise me up and strengthen me according to Your word.
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 R emove from me the way of falsehood and unfaithfulness, and graciously impart Your law to me.
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 I cleave to Your testimonies; O Lord, put me not to shame!
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 I will run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 T each me, O Lord, the way of Your statutes, and I will keep it to the end.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 G ive me understanding, that I may keep Your law; yes, I will observe it with my whole heart.
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 M ake me go in the path of Your commandments, for in them do I delight.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 I ncline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 T urn away my eyes from beholding vanity (idols and idolatry); and restore me to vigorous life and health in Your ways.
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 E stablish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 T urn away my reproach which I fear and dread, for Your ordinances are good.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 B ehold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 L et Your mercy and loving-kindness come also to me, O Lord, even Your salvation according to Your promise;
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 T hen shall I have an answer for those who taunt and reproach me, for I lean on, rely on, and trust in Your word.
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth, for I hope in Your ordinances.
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 I will keep Your law continually, forever and ever.
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 A nd I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for Your precepts.
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 I will speak of Your testimonies also before kings and will not be put to shame.
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 F or I will delight myself in Your commandments, which I love.
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 M y hands also will I lift up to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 R emember the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 T his is my comfort and consolation in my affliction: that Your word has revived me and given me life.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 T he proud have had me greatly in derision, yet have I not declined in my interest in or turned aside from Your law.
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 W hen I have recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 B urning indignation, terror, and sadness seize upon me because of the wicked, who forsake Your law.
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 Y our statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I have remembered Your name, O Lord, in the night, and I have observed Your law.
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 T his I have had: that I have kept Your precepts.
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 Y ou are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 I considered my ways; I turned my feet to Your testimonies.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 I made haste and delayed not to keep Your commandments.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 T hough the cords of the wicked have enclosed and ensnared me, I have not forgotten Your law.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 A t midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 I am a companion of all those who fear, revere, and worship You, and of those who observe and give heed to Your precepts.
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 T he earth, O Lord, is full of Your mercy and loving-kindness; teach me Your statutes.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Y ou have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 T each me good judgment, wise and right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 B efore I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Y ou are good and kind and do good; teach me Your statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 T he arrogant and godless have put together a lie against me, but I will keep Your precepts with my whole heart.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 T heir hearts are as fat as grease, but I delight in Your law.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 I t is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 T he law from Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 Y our hands have made me, cunningly fashioned and established me; give me understanding, that I may learn Your commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 T hose who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that Your judgments are right and righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 L et, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 L et Your tender mercy and loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 L et the proud be put to shame, for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on Your precepts.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 L et those who reverently and worshipfully fear You turn to me, and those who have known Your testimonies.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 L et my heart be sound (sincere and wholehearted and blameless) in Your statutes, that I may not be put to shame.
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 M y soul languishes and grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 M y eyes fail, watching for Your promise. I say, When will You comfort me?
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 F or I have become like a bottle in the smoke, yet do I not forget Your statutes.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 H ow many are the days of Your servant ? When will You judge those who pursue and persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 T he godless and arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 A ll Your commandments are faithful and sure. pursue and persecute me with falsehood; help me!
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 T hey had almost consumed me upon earth, but I forsook not Your precepts.
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 A ccording to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 F orever, O Lord, Your word is settled in heaven.
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Y our faithfulness is from generation to generation; You have established the earth, and it stands fast.
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 A ll are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 U nless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I will never forget Your precepts, for it is by them You have quickened me (granted me life).
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 I am Yours, therefore save me; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 T he wicked wait for me to destroy me, but I will consider Your testimonies.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 I have seen that everything has its limits and end; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits.
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 O h, how love I Your law! It is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 Y ou, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for are ever before me.
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 I have better understanding and deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 I understand more than the aged, because I keep Your precepts.
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not turned aside from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 H ow sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 T hrough Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Y our word is a lamp to my feet and a light to my path.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 I am sorely afflicted; renew and quicken me, O Lord, according to Your word!
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 A ccept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 M y life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 T he wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 Y our testimonies have I taken as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 I hate the thoughts of undecided, double-minded people, but Your law do I love.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 Y ou are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 D epart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 U phold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 H old me up, that I may be safe and have regard for Your statutes continually!
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 Y ou spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 Y ou put away and count as dross all the wicked of the earth; therefore I love Your testimonies.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 M y flesh trembles and shudders for fear and reverential, worshipful awe of You, and I am afraid and in dread of Your judgments.
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 B e surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 M y eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 D eal with Your servant according to Your mercy and loving-kindness, and teach me Your statutes.
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 I t is time for the Lord to act; they have frustrated Your law.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 T herefore I love Your commandments more than gold, yes, more than refined gold.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 T herefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Y our testimonies are wonderful; therefore my self keeps them.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 T he entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 I opened my mouth and panted, for I longed for Your commandments.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 L ook upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 E stablish my steps and direct them by Your word; let not any iniquity have dominion over me.
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 D eliver me from the oppression of man; so will I keep Your precepts.
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 M ake Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 S treams of water run down my eyes, because men do not keep Your law.
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 r ighteous are You, O Lord, and upright are Your judgments and all expressions of Your will.
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 Y ou have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 M y zeal has consumed me and cut me off, because my adversaries have forgotten Your words.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 Y our word is very pure (tried and well refined); therefore Your servant loves it.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 Y our righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 T rouble and anguish have found and taken hold on me, yet Your commandments are my delight.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 Y our righteous testimonies are everlasting and Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live.
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord; I will keep Your statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 I anticipated the dawning of the morning and cried; I hoped in Your word.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 M y eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 H ear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your decrees.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 T hey draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 Y ou are near, O Lord, and all Your commandments are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 O f old have I known Your testimonies, and for a long time, that You have founded them forever.
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 C onsider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 P lead my cause and redeem me; revive me and give me life according to Your word.
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 S alvation is far from the wicked, for they seek not nor hunger for Your statutes.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 G reat are Your tender mercy and loving-kindness, O Lord; give me life according to Your ordinances.
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 M any are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 C onsider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 T he sum of Your word is truth; and every one of Your righteous decrees endures forever.
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 P rinces pursue and persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 I rejoice at Your word as one who finds great spoil.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law do I love.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 S even times a day and all day long do I praise You because of Your righteous decrees.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 G reat peace have they who love Your law; nothing shall offend them or make them stumble.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 I am hoping and waiting for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 Y our testimonies have I kept; I love them exceedingly!
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 L et my mournful cry and supplication come before You, O Lord; give me understanding (discernment and comprehension) according to Your word.
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 L et my supplication come before You; deliver me according to Your word!
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 M y lips shall pour forth praise when You teach me Your statutes.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 M y tongue shall sing of Your word, for all Your commandments are righteous.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 L et Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 L et me live that I may praise You, and let Your decrees help me.
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek, inquire for, and demand Your servant, for I do not forget Your commandments.
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.