Numbers 29 ~ Numeri 29

picture

1 O n the first day of the seventh month, you shall have a holy assembly; you shall do no servile work. It is a day of blowing of trumpets for you.

Nel settimo mese, nel primo giorno del mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile; sarà per voi il giorno del suono delle trombe.

2 A nd you shall offer a burnt offering for a sweet and pleasing odor to the Lord: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old without blemish.

Offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno senza difetto,

3 T heir cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for a bull, two-tenths for a ram,

con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,

4 A nd one-tenth of an ephah for each of the seven lambs,

e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

5 A nd one male goat for a sin offering to make atonement for you.

e un capretto, come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi,

6 T hese are in addition to the burnt offering of the new moon and its cereal offering, and the daily burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings, according to the ordinance for them, for a pleasant and soothing fragrance, an offering made by fire to the Lord.

oltre all'olocausto del mese con la sua oblazione di cibo, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione di cibo, secondo le norme stabilite. Sarà un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno.

7 A nd you shall have on the tenth day of this seventh month a holy assembly; and you shall humble and abase yourselves; you shall not do any work in it.

Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete alcun lavoro,

8 B ut you shall offer a burnt offering to the Lord for a sweet and soothing fragrance: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old. See that they are without blemish.

e offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,

9 A nd their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,

con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,

10 A tenth for each of the seven male lambs,

un decimo per ciascuno dei sette agnelli,

11 O ne male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement, and the continual burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings.

e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre al sacrificio d'espiazione, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione e alle loro libazioni.

12 A nd on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy assembly; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the Lord for seven days.

Il quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile e celebrerete una festa all'Eterno per sette giorni

13 A nd you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet and pleasing fragrance to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish.

Offrirete in olocausto, come sacrificio fatto mediante il fuoco di odore soave all'Eterno, tredici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,

14 A nd their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,

con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per ciascuno dei tredici torelli due decimi per ciascuno dei due montoni,

15 A nd a tenth part for each of the fourteen male lambs,

un decimo per ciascuno dei quattordici agnelli,

16 A lso one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offering.

e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione e alla sua libazione.

17 A nd on the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without spot or blemish,

Il secondo giorno offrirete dodici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno senza difetto,

18 W ith their cereal offering and the drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

19 A lso one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and their drink offerings.

e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alle loro libazioni.

20 A nd on the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,

Il terzo giorno offrirete undici torelli due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

21 W ith their cereal offering and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite;

22 A nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.

e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

23 O n the fourth day ten bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,

Il quarto giorno offrirete dieci torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

24 T heir cereal offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs shall be by number according to the ordinance,

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero secondo le norme stabilite,

25 A nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.

e un capretto, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

26 A nd on the fifth day nine bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without spot or blemish,

Il quinto giorno offrirete nove torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

27 A nd their cereal offering and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

28 A nd one goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

29 A nd on the sixth day eight bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,

Il sesto giorno offrirete otto torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

30 A nd their cereal offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance,

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

31 A nd one goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

32 A nd on the seventh day seven bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without blemish,

Il settimo giorno offrirete sette torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,

33 A nd their cereal and drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by number according to the ordinance.

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

34 A nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

35 O n the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no servile work.

L'ottavo giorno avrete una solenne assemblea; non farete alcun lavoro servile,

36 Y ou shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet and pleasing fragrance to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish,

e offrirete in olocausto, come sacrificio perpetuo fatto col fuoco di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, senza difetto,

37 T heir cereal offering and drink offerings for the bull, the ram, and the lambs shall be by number according to the ordinance,

con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per il torello, il montone e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,

38 A nd one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its cereal offering, and its drink offerings.

e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.

39 T hese you shall offer to the Lord at your appointed feasts, besides the offerings you have vowed and your freewill offerings, for your burnt offerings, cereal offerings, drink offerings, and peace offerings.

Questi sono i sacrifici che offrirete all'Eterno nelle vostre feste stabilite, (oltre alle offerte per i vostri voti e alle vostre offerte volontarie) come vostri olocausti e vostre oblazioni e come libazioni e vostri sacrifici di ringraziamento».

40 A nd Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.

E Mosè riferì ai figli d'Israele tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.