Isaiah 46 ~ Isaia 46

picture

1 B el bows down, Nebo stoops; their idols are on the beasts and on the cattle. These things that you carry about are loaded as burdens on the weary beasts.

Bel è caduto, Nebo è crollato; e i loro idoli sono portati via da bestie da soma e da giumenti; le cose che voi trasportavate sono caricate come pesanti fardelli per le bestie affaticate.

2 s toop, they bow down together; they cannot save, but are themselves going into captivity.

Sono crollati, sono caduti insieme; non hanno potuto salvare il carico, ma essi stessi sono andati in cattività.

3 L isten to Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, you who have been borne by Me from your birth, carried from the womb:

«Ascoltatemi, o casa di Giacobbe e tutto il residuo della casa d'Israele, che siete stati da me sorretti fin dalla nascita che siete stati portati fin dal grembo materno:

4 E ven to your old age I am He, and even to hair white with age will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry and will save you.

"Fino alla vostra vecchiaia io sarò lo stesso, io vi porterò fino alla canizie. Io vi ho fatto ed io vi sosterrò; sí, vi porterò e vi salverò".

5 T o whom will you liken Me and make Me equal and compare Me, that we may be alike?

A chi mi vorreste assomigliare e uguagliare, a chi mi vorreste paragonare quasi fossimo simili?

6 T hey lavish gold out of the cup or bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; they fall down, yes, they worship it!

Costoro profondono l'oro dalla borsa e pesano l'argento con la bilancia, pagano un orefice perché ne faccia un dio; poi gli si prostrano davanti e l'adorano.

7 T hey bear it upon their shoulders; they carry it and set it down in its place, and there it stands. It cannot move from its place. Even if one cries to it for help, yet cannot answer or save him out of his distress.

Se lo caricano sulle spalle e lo portano, lo mettono al suo posto e là rimane; dal suo posto non si muove più. Anche se uno grida a lui, non risponde né lo salva dalla sua sventura.

8 r emember this, be ashamed and own yourselves guilty; bring it again to mind and lay it to heart, O you rebels!

Ricordate questo e mostratevi uomini! Richiamatelo alla mente, o trasgressori.

9 r emember the former things, of old; for I am God, and there is no one else; I am God, and there is none like Me,

Ricordate le cose passate di molto tempo fa, perché io sono Dio e non c'è alcun' altro; sono DIO e nessuno è simile a me,

10 D eclaring the end and the result from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all My pleasure and purpose,

che annuncio la fine fin dal principio, e molto tempo prima le cose non ancora avvenute, che dico: "Il mio piano sussisterà e farò tutto ciò che mi piace",

11 C alling a ravenous bird from the east—the man who executes My counsel from a far country. Yes, I have spoken, and I will bring it to pass; I have purposed it, and I will do it.

che chiamo dall'est un uccello da preda e da una terra lontana l'uomo che eseguirà il mio disegno. Sí, ho parlato e lo farò avvenire; ne ho formato il disegno e lo eseguirò.

12 L isten to Me, you stiff-hearted and you who have lost heart, you who are far from righteousness (from uprightness and right standing with God, and from His righteous deliverance).

Ascoltatemi ostinati di cuore, che siete lontani dalla giustizia.

13 I bring near My righteousness, it will not be far off; and My salvation shall not tarry. And I will put salvation in Zion, for Israel My glory.

Faccio avvicinare la mia giustizia, non è lontana, la mia salvezza, non tarderà. Porrò la salvezza in Sion e farò vedere la mia gloria a Israele».