1 S ave me, O God, for the waters have come up to my neck.
Al direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
Sprofondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.
3 I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.
4 T hose who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.
Più numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.
5 O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.
O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 L et not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.
Non siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
7 B ecause for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.
Per amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.
8 I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 F or zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 W hen I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;
Ho pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.
Ho indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.
12 T hey who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.
Le persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.
Ma io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.
14 R escue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.
Salvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.
15 L et not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
16 H ear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.
Rispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.
17 H ide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!
Non nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.
18 D raw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!
Avvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.
19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.
Tu conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 I nsults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
L’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.
21 T hey gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.
Hanno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.
22 L et their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.
La loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!
23 L et their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
Gli occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.
24 P our out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.
Riversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.
25 L et their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.
Sia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,
26 F or they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.
poiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.
27 L et one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.
Aggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.
28 L et them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 B ut I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.
Io sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.
30 I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,
Celebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,
31 A nd it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.
che il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.
32 T he humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!
Gli umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,
33 F or the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
poiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 L et heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
35 F or God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;
Poiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
36 T he children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.
Anche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.