Colossians 4 ~ Colossesi 4

picture

1 M asters, deal with your slaves justly and fairly, knowing that also you have a Master in heaven.

Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti

2 B e earnest and unwearied and steadfast in your prayer, being alert and intent in with thanksgiving.

Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.

3 A nd at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;

Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,

4 T hat I may proclaim it fully and make it clear, as is my duty.

e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.

5 B ehave yourselves wisely in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.

Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.

6 L et your speech at all times be gracious (pleasant and winsome), seasoned with salt, to know how you ought to answer anyone.

Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.

7 T ychicus will give you full information about my affairs; a much-loved brother and faithful ministering assistant and fellow servant in the Lord.

Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.

8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.

Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;

9 A nd with Onesimus, faithful and beloved brother, who is of yourselves. They will let you know everything that has taken place here.

e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.

10 A ristarchus my fellow prisoner wishes to be remembered to you, as does Mark the relative of Barnabas. You received instructions concerning him; if he comes to you give him a '> hearty] welcome.

Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),

11 A nd Jesus, who is called Justus. These alone of the circumcision are among my fellow workers for God’s kingdom, and they have proved a relief and a comfort to me.

e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.

12 E paphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, sends you greetings. always striving for you earnestly in his prayers, that you may stand firm and mature, convinced and fully assured in everything willed by God.

Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.

13 F or I bear him testimony that he has labored hard in your behalf and for in Laodicea and those in Hierapolis.

Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.

14 L uke the beloved physician and Demas salute you.

Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.

15 G ive my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.

Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.

16 A nd when this epistle has been read before you, that it is read also in the assembly (the church) of the Laodiceans, and also that you yourselves in turn read the from Laodicea.

Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.

17 A nd say to Archippus, See that you discharge carefully the ministry and fulfill the stewardship which you have received in the Lord.

Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».

18 I , Paul, greeting, writing with my own hand. Remember I am still in prison and in chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you! Amen (so be it).

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.