Exodus 40 ~ Exodul 40

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Domnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:

2 O n the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

„În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.

3 A nd thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

Înăuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.

4 A nd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Să duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.

5 A nd thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

Altarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.

6 A nd thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

Să pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,

7 A nd thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

iar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.

8 A nd thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

Să ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.

9 A nd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Apoi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.

10 A nd thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

Apoi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.

11 A nd thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

Să ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.

12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

După aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;

13 A nd thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

să-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.

14 A nd thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

Să-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici

15 A nd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

şi să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“

16 T hus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.

Moise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.

17 A nd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

În luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.

18 A nd Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

Moise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,

19 A nd he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.

a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.

20 A nd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;

21 A nd he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the Lord commanded Moses.

a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.

22 A nd he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie

23 A nd he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.

şi a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.

24 A nd he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului

25 A nd he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.

şi a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.

26 A nd he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei

27 A nd he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.

şi a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.

28 A nd he set up the hanging at the door of the tabernacle.

A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.

29 A nd he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses.

A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.

30 A nd he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,

31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

apă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;

32 W hen they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.

când intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

33 A nd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

Apoi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.

34 T hen a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Atunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.

35 A nd Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Moise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.

36 A nd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

În toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;

37 B ut if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

când norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.

38 F or the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Norul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.