1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
Mulţumiţi Domnului, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscute printre popoare isprăvile Lui!
2 S ing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Cântaţi-I, cântaţi în cinstea Lui, vestiţi toate minunile Lui!
3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfânt! Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!
4 S eek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
Căutaţi pe Domnul şi puterea Lui, căutaţi întotdeauna faţa Lui!
5 R emember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Aduceţi-vă aminte de minunile pe care le-a făcut, de semnele Sale şi de judecăţile rostite de gura Sa,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
urmaşi ai robului Său Avraam, fii ai lui Iacov, aleşii Lui!
7 H e is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
El este Domnul, Dumnezeul nostru, şi judecăţile Lui se împlinesc pe tot pământul.
8 H e hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
El Îşi aduce aminte mereu de legământul Lui, de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generaţii,
9 W hich covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
de legământul pe care l-a încheiat cu Avraam, de jurământul Lui către Isaac,
10 A nd confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
pe care l-a întărit faţă de Iacov printr-o hotărâre şi faţă de Israel – printr-un legământ veşnic,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
spunând: „Ţie îţi voi da ţara Canaanului, ca parte a moştenirii voastre.“
12 W hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Pe atunci erau doar câţiva bărbaţi – puţini la număr – şi erau peregrini în ţară;
13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
călătoreau de la un neam la altul, de la un regat la altul.
14 H e suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
El nu a îngăduit nici unui om să-i asuprească şi a mustrat regi din pricina lor:
15 S aying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
„Nu vă atingeţi de unşii Mei şi nu-i vătămaţi pe profeţii Mei!“
16 M oreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
A chemat foametea peste ţară şi a distrus orice provizie de hrană.
17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Trimisese înaintea lor un om, pe Iosif, care a fost vândut ca sclav.
18 W hose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
I-au strâns picioarele în lanţuri, iar gâtul i-a fost pus în fiare,
19 U ntil the time that his word came: the word of the Lord tried him.
până a venit vremea să se împlinească cuvintele Lui, să se dovedească Cuvântul Domnului faţă de el.
20 T he king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Atunci regele a trimis să-l dezlege şi conducătorul popoarelor – să-l elibereze.
21 H e made him lord of his house, and ruler of all his substance:
L-a pus stăpân peste casa lui şi conducător peste toate proprietăţile lui,
22 T o bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
ca să-i lege după bunu-i plac pe prinţii lui şi să-i înveţe pe bătrânii lui înţelepciunea.
23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Atunci Israel a venit în Egipt, Iacov a locuit ca străin în ţara lui Ham.
24 A nd he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Dumnezeu Şi-a înmulţit poporul foarte mult şi i-a făcut mai tari decât pe duşmanii lor.
25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Acestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul şi să se poarte mişeleşte cu slujitorii Săi.
26 H e sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
L-a trimis pe Moise, robul Său, şi pe Aaron pe care-l alesese.
27 T hey shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ei au înfăptuit printre duşmani semnele Lui şi au făcut minuni în ţara lui Ham.
28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
A trimis întunericul şi s-a făcut beznă; Moise şi Aaron nu s-au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.
29 H e turned their waters into blood, and slew their fish.
Le-a prefăcut apa în sânge şi le-a omorât peştii.
30 T heir land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Ţara lor a mişunat de broaşte, care au ajuns până şi în odăile palatelor lor.
31 H e spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Când a grăit El, au sosit roiuri de muşte şi păduchi în tot ţinutul lor.
32 H e gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Le-a prefăcut ploile în grindină şi în flăcări de foc ce au căzut peste ţara lor.
33 H e smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Le-a lovit viile şi smochinii şi le-a rupt copacii din teritoriul lor.
34 H e spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Când a grăit El, au sosit roiuri de lăcuste, lăcuste fără număr,
35 A nd did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
care le-au devorat toată verdeaţa din ţară, toate roadele pământului lor.
36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
I-a lovit pe întâii născuţi din ţara lor, pârga puterii lor.
37 H e brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
El i-a scos pe israeliţi de acolo cu argint şi cu aur şi n-a fost unul din seminţiile Lui care să şovăiască.
38 E gypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Egiptenii s-au bucurat de plecarea lor, căci îi îngroziseră.
39 H e spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
El a întins un nor ca să le fie învelitoare şi un foc ca să le dea lumină noaptea.
40 T he people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Au cerut, iar El le-a trimis prepeliţe şi cu pâine din cer i-a săturat.
41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
A despicat stânca şi a curs apă; prin pustii au curs râuri.
42 F or he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Şi aceasta pentru că Şi-a amintit de promisiunea Sa cea sfântă, făcută lui Avraam, robul Său.
43 A nd he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
El Şi-a scos poporul cu bucurie, Şi-a scos aleşii cu strigăte de veselie.
44 A nd gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Le-a dat teritoriile neamurilor şi au moştenit rodul trudei noroadelor,
45 T hat they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.
ca să păzească hotărârile Lui şi să trăiască după învăţăturile Lui. Lăudaţi-L pe Domnul!