Изход 40 ~ Éxodo 40

picture

1 Т огава Господ говори на Моисея казвайки:

Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

El primer día del mes primero levantarás el tabernáculo de la tienda de reunión.

3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.

Pondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.

4 Д а внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

Y meterás la mesa, y pondrás en orden lo que va sobre ella; meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

Asimismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.

6 Д а туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.

7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

Después colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

8 Д а поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

Pondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.

9 Д а вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

Luego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él; y lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

Ungirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios; y consagrarás el altar, y el altar será santísimo.

11 Д а помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

Ungirás también la pila con su base, y la consagrarás.

12 П осле да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

Entonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.

13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que me sirva como sacerdote.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas;

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; y su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.

16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

Y Moisés hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado; así lo hizo.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

Y aconteció que en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.

Moisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.

19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

Entonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.

21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

Puso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

24 Т ури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

Entonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,

25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

Luego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;

27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

28 О качи покривката за входа на скинията.

Después colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,

29 П оложи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para las abluciones,

31 ( и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

y con ella Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.

Cuando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

Y Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

Entonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

Y Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.

36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;

37 н о ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

Porque la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel en todas sus jornadas.