Изход 30 ~ Éxodo 30

picture

1 Д а направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;

Harás también un altar para quemar en él incienso; de madera de acacia lo harás.

2 е дин лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

De un codo será su longitud y de un codo su anchura, será cuadrado; y de dos codos su altura. Sus cuernos serán de una pieza con él.

3 Д а обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

Lo revestirás de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos; y le harás una moldura de oro alrededor.

4 А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

Le harás dos argollas de oro debajo de su moldura; los harás en dos de sus lados, en lados opuestos, y servirán de sostén para las varas con las cuales transportarlo.

5 Д а направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.

Y harás las varas de madera de acacia y las revestirás de oro.

6 Т оя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.

Pondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, donde yo me encontraré contigo.

7 И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.

8 И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

Y cuando Aarón prepare las lámparas al atardecer, quemará incienso. Habrá incienso perpetuo delante del Señor por todas vuestras generaciones.

9 Н а тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.

No ofreceréis incienso extraño en este altar, ni holocausto ni ofrenda de cereal; tampoco derramaréis libación sobre él.

10 Н ад роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.

Aarón hará expiación sobre los cuernos del altar una vez al año; hará expiación sobre él con la sangre de la ofrenda de expiación por el pecado, una vez al año por todas vuestras generaciones; santísimo es al Señor. La ofrenda del rescate

11 И Господ говори на Моисея, казвайки:

Habló también el Señor a Moisés, diciendo:

12 П ри преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.

Cuando hagas un censo de los hijos de Israel para contarlos, cada uno dará al Señor un rescate por su persona cuando sean contados, para que no haya plaga entre ellos cuando los hayas contado.

13 Е то какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.

Esto dará todo el que sea contado: medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. Medio siclo es la ofrenda al Señor.

14 В секи, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.

Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda al Señor.

15 Б огатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.

El rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al Señor para hacer expiación por vuestras vidas.

16 А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

Tomarás de los hijos de Israel el dinero de la expiación y lo darás para el servicio de la tienda de reunión, para que sea un recordatorio para los hijos de Israel delante del Señor, como expiación por vuestras vidas. La fuente de bronce

17 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

18 Д а направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,

Harás también una pila de bronce, con su base de bronce, para lavatorio; y la colocarás entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

19 т а Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.

Y con ella se lavarán las manos y los pies Aarón y sus hijos.

20 К огато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,

Al entrar en la tienda de reunión, se lavarán con agua para que no mueran; también cuando se acerquen al altar a ministrar para quemar una ofrenda encendida al Señor.

21 т огава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

Y se lavarán las manos y los pies para que no mueran; y será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones. El aceite de la unción y el incienso

22 П ри това Господ говори на Моисея, казвайки:

Habló el Señor a Moisés, diciendo:

23 В земи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,

Toma también de las especias más finas: de mirra fluida, quinientos siclos; de canela aromática, la mitad, doscientos cincuenta; y de caña aromática, doscientos cincuenta;

24 о т касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;

de casia, quinientos siclos, conforme al siclo del santuario, y un hin de aceite de oliva.

25 и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.

Y harás de ello el aceite de la santa unción, mezcla de perfume, obra de perfumador; será aceite de santa unción.

26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

Y con él ungirás la tienda de reunión y el arca del testimonio,

27 т рапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus utensilios, el altar del incienso,

28 о лтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

el altar del holocausto y todos sus utensilios, la pila y su base.

29 т ака да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.

Los consagrarás y serán santísimos; todo aquello que los toque será santificado.

30 И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.

Y ungirás a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que me sirvan como sacerdotes.

31 И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.

Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Este será aceite de santa unción para mí por todas vuestras generaciones.

32 Ч овешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.

“No se derramará sobre nadie, ni haréis otro igual en las mismas proporciones; santo es, y santo será para vosotros.

33 К ойто направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

“Cualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.”

34 Р ече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

Entonces el Señor dijo a Moisés: Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro; que haya de cada una igual peso.

35 И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.

Con ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.

36 И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.

Y molerás parte de él muy fino, y pondrás una parte delante del testimonio en el tabernáculo de reunión donde yo me encontraré contigo; santísimo será para vosotros.

37 А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

Y el incienso que harás, no lo haréis en las mismas proporciones para vuestro propio uso; te será santo para el Señor.

38 К ойто направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.

Cualquiera que haga incienso como éste, para usarlo como perfume será cortado de entre su pueblo.