1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
Sabéis que cuando erais paganos, de una manera u otra erais arrastrados hacia los ídolos mudos.
3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
Por tanto, os hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema; y nadie puede decir: Jesús es el Señor, excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y unidad de los dones
4 Д арбите са различни; но Духът е същият.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 С лужбите са различни; но Господа е същият.
Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 Р азлични са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
7 А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.
8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
Pues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т
a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según la voluntad de El. La iglesia, cuerpo de Cristo
12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.
13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
Pues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres, y a todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
Si el pie dijera: Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.
16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
Y si el oído dijera: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.
17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.
19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
20 Н о сега те са много части, а едно тяло.
Sin embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.
21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito.
22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
Por el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;
23 и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra; de manera que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,
24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,
25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
Y si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.
28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
Y en la iglesia, Dios ha designado: primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.
29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
¿Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?
30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
¿Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?
31 К опнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.
Mas desead ardientemente los mejores dones. Y aun yo os muestro un camino más excelente.