Яков 1 ~ Santiago 1

picture

1 Я ков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав.

Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Fe y sabiduría

2 С читайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,

Tened por sumo gozo, hermanos míos, el que os halléis en diversas pruebas,

3 к ато знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.

sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia,

4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.

y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que seáis perfectos y completos, sin que os falte nada.

5 Н о ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.

Pero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

6 Н о да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.

Pero que pida con fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.

7 Т акъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,

No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

8 п онеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища.

siendo hombre de doble ánimo, inestable en todos sus caminos. Lo transitorio de las riquezas

9 Б ратът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,

Pero que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición,

10 а богатият_

y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

11 З ащото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.

Porque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece; así también se marchitará el rico en medio de sus empresas. La tentación explicada

12 Б лажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.

Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado, recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que le aman.

13 Н икой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.

Que nadie diga cuando es tentado: Soy tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.

14 А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;

Sino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.

15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.

Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

16 Н е се заблуждавайте, любезни мои братя;

Amados hermanos míos, no os engañéis.

17 В сяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.

Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

18 О т собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.

En el ejercicio de su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. Hacedores de la palabra

19 В ие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;

Esto sabéis, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira;

20 з ащото човешкия гняв не върши Божията правда.

pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

21 З атова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,

Por lo cual, desechando toda inmundicia y todo resto de malicia, recibid con humildad la palabra implantada, que es poderosa para salvar vuestras almas.

22 Б ивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.

Sed hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.

23 З ащото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;

Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

24 п онеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.

pues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

25 Н о който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.

Pero el que mira atentamente a la ley perfecta, la ley de la libertad, y permanece en ella, no habiéndose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, éste será bienaventurado en lo que hace.

26 А ко някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.

Si alguno se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.

27 Ч исто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света.

La religión pura y sin mácula delante de nuestro Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y guardarse sin mancha del mundo.