1 Я ков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав.
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. La sabiduría de lo alto
2 С читайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,
Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,
3 к ато знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
Mas tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.
5 Н о ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
6 Н о да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la ola del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
7 Т акъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor.
8 п онеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища.
El hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos.
9 Б ратът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,
El hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación;
10 а богатият_
pero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.
11 З ащото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
Porque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas. Pruebas y tentaciones
12 Б лажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.
Dichoso el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de la vida, que el Señor ha prometido a los que le aman.
13 Н икой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.
Que nadie diga cuando es tentado: Estoy siendo tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie;
14 А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
sino que cada uno es tentado, cuando es atraído y seducido por su propia concupiscencia.
15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
Entonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, produce la muerte.
16 Н е се заблуждавайте, любезни мои братя;
Amados hermanos míos, no erréis.
17 В сяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de arriba; desciende de parte del Padre de las luces, en el cual no hay fases ni períodos de sombra.
18 О т собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
Él, por designio de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de la verdad, para que fuésemos como primicias de sus criaturas. Hacedores de la Palabra
19 В ие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír; tardo para hablar, tardo para airarse;
20 з ащото човешкия гняв не върши Божията правда.
porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 З атова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,
Por lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
22 Б ивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
23 З ащото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
24 п онеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.
Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.
25 Н о който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
Mas el que mira atentamente a la ley perfecta, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será dichoso en lo que hace.
26 А ко някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
27 Ч исто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света.
La religión pura e incontaminada delante de nuestro Dios y Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.