1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mi aliento se agota, se acaban mis días, Y me está preparado el sepulcro.
2 С игурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
No hay conmigo sino escarnecedores, Y mis ojos pasan las noches en amarguras.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Dame fianza, oh Dios; sea mi protección cerca de ti, Ya que nadie quiere estrechar mi mano.
4 З ащото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Porque a éstos les has escondido de su corazón la inteligencia; Por tanto, no prevalecerán.
5 К ойто заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
El que traiciona a sus amigos con lisonjas, Los ojos de sus hijos languidecerán.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Él me ha puesto como proverbio de las gentes, Y delante de ellos he sido como una escupidera.
7 П омрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mis ojos se oscurecieron por el dolor, Y mis miembros todos son como sombra.
8 П равдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
No obstante, el justo proseguirá su camino, Y el limpio de manos aumentará su fuerza.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, Y no hallaré entre vosotros ni un sabio.
11 Д ните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Pasaron mis días, fracasaron mis planes, Los designios de mi corazón.
12 Н ощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Cambian la noche en día, Y la luz se acerca delante de las tinieblas.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
Pero ¿qué espero?, el Seol es mi casa; Haré mi cama en las tinieblas.
14 А ко съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
A la podredumbre he dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 Т о где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
¿Dónde, pues, estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
A la profundidad del Seol descenderá conmigo, Y juntamente descansará en el polvo.