1 J ob prit la parole et dit:
А Иов в отговор рече: -
2 C omme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
3 Q uels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
5 D evant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
6 D evant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Преизподнята е гола пред Него, И Авадон+ няма покрив.
7 I l étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
8 I l renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
9 I l couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
10 I l a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
11 L es colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
12 P ar sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
13 S on souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
14 C e sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?