1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
3 H atsar Schual, Bala, Atsem,
Асур-суал, Вала, Асем,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
19 H apharaïm, Schion, Anacharath,
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 R abbith, Kischjon, Abets,
Равит, Кисион, Авес,
21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
36 A dama, Rama, Hatsor,
Адама, Рама, Асор,
37 K édesch, Édréï, En Hatsor,
Кедес, Едран, Енасор,
38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,
Салавим, Еалон, Етла,
43 É lon, Thimnatha, Ékron,
Елон, Тамната, Акарон,
44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.