1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
約 伯 啊 , 請 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。
2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
我 現 在 開 口 , 用 舌 發 言 。
3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
我 的 言 語 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 誠 實 地 說 出 。
4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
神 的 靈 造 我 ; 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。
5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
你 若 回 答 我 , 就 站 起 來 , 在 我 面 前 陳 明 。
6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
我 在 神 面 前 與 你 一 樣 , 也 是 用 土 造 成 。
7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 , 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。
8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
你 所 說 的 , 我 聽 見 了 , 也 聽 見 你 的 言 語 , 說 :
9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
我 是 清 潔 無 過 的 , 我 是 無 辜 的 ; 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。
10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
神 找 機 會 攻 擊 我 , 以 我 為 仇 敵 ,
11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 窺 察 我 一 切 的 道 路 。
12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
我 要 回 答 你 說 : 你 這 話 無 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。
13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
你 為 何 與 他 爭 論 呢 ? 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 ?
14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
神 說 一 次 、 兩 次 , 世 人 卻 不 理 會 。
15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 , 神 就 用 夢 和 夜 間 的 異 象 ,
16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
開 通 他 們 的 耳 朵 , 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 ,
17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 , 不 行 驕 傲 的 事 ( 原 文 是 將 驕 傲 向 人 隱 藏 ) ,
18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。
19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
人 在 床 上 被 懲 治 , 骨 頭 中 不 住 地 疼 痛 ,
20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 , 心 厭 惡 美 味 。
21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 見 ; 先 前 不 見 的 骨 頭 都 凸 出 來 。
22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。
23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
一 千 天 使 中 , 若 有 一 個 作 傳 話 的 與 神 同 在 , 指 示 人 所 當 行 的 事 ,
24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
神 就 給 他 開 恩 , 說 : 救 贖 他 免 得 下 坑 ; 我 已 經 得 了 贖 價 。
25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 ; 他 就 返 老 還 童 。
26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
他 禱 告 神 , 神 就 喜 悅 他 , 使 他 歡 呼 朝 見 神 的 面 ; 神 又 看 他 為 義 。
27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
他 在 人 前 歌 唱 說 : 我 犯 了 罪 , 顛 倒 是 非 , 這 竟 與 我 無 益 。
28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。
29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
神 兩 次 、 三 次 向 人 行 這 一 切 的 事 ,
30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 與 活 人 一 樣 。
31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
約 伯 啊 , 你 當 側 耳 聽 我 的 話 , 不 要 作 聲 , 等 我 講 說 。
32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
你 若 有 話 說 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 說 , 因 我 願 以 你 為 是 。
33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
若 不 然 , 你 就 聽 我 說 ; 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。