Psaumes 74 ~ 詩 篇 74

picture

1 C antique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?

( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ?

2 S ouviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;

求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 , 就 是 你 所 贖 ﹔ 作 你 產 業 支 派 的 , 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。

3 P orte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。

4 T es adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.

你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 ; 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。

5 O n les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;

他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。

6 E t bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.

聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。

7 I ls ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.

他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 , 褻 瀆 你 名 的 居 所 , 拆 毀 到 地 。

8 I ls disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.

他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。

9 N ous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...

我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 !

10 J usqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?

神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ?

11 P ourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!

你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。

12 D ieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.

神 自 古 以 來 為 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。

13 T u as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。

14 T u as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.

你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。

15 T u as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。

16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.

白 晝 屬 你 , 黑 夜 也 屬 你 ; 亮 光 和 日 頭 是 你 所 預 備 的 。

17 T u as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.

地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。

18 S ouviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!

耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。

19 N e livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!

不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。

20 A ie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.

求 你 顧 念 所 立 的 約 , 因 為 地 上 黑 暗 之 處 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。

21 Q ue l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!

不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。

22 L ève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!

神 啊 , 求 你 起 來 為 自 己 伸 訴 ! 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。

23 N 'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!

不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 ; 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。