Psalm 74 ~ 詩 篇 74

picture

1 G od, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ?

2 R emember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.

求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 , 就 是 你 所 贖 ﹔ 作 你 產 業 支 派 的 , 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。

3 L ift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.

求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。

4 Y our adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.

你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 ; 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。

5 T hey behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.

他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。

6 N ow they break all its carved work down with hatchet and hammers.

聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。

7 T hey have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.

他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 , 褻 瀆 你 名 的 居 所 , 拆 毀 到 地 。

8 T hey said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.

他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。

9 W e see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.

我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 !

10 H ow long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?

神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ?

11 W hy do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!

你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。

12 Y et God is my King of old, working salvation throughout the earth.

神 自 古 以 來 為 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。

13 Y ou divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.

你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。

14 Y ou broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.

你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。

15 Y ou opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.

你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。

16 T he day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.

白 晝 屬 你 , 黑 夜 也 屬 你 ; 亮 光 和 日 頭 是 你 所 預 備 的 。

17 Y ou have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.

地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。

18 R emember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.

耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。

19 D on’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.

不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。

20 H onor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.

求 你 顧 念 所 立 的 約 , 因 為 地 上 黑 暗 之 處 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。

21 D on’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.

不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。

22 A rise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.

神 啊 , 求 你 起 來 為 自 己 伸 訴 ! 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。

23 D on’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.

不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 ; 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。