1 T he whole company of them rose up and brought him before Pilate.
眾 人 都 起 來 , 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 ,
2 T hey began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
就 告 他 說 : 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 , 禁 止 納 稅 給 該 撒 , 並 說 自 己 是 基 督 , 是 王 。
3 P ilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
彼 拉 多 問 耶 穌 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。
4 P ilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 : 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。
5 B ut they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
但 他 們 越 發 極 力 的 說 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 猶 太 遍 地 傳 道 , 從 加 利 利 起 , 直 到 這 裡 了 。
6 B ut when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
彼 拉 多 一 聽 見 , 就 問 : 這 人 是 加 利 利 人 麼 ?
7 W hen he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 。 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。
8 N ow when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
希 律 看 見 耶 穌 , 就 很 歡 喜 ; 因 為 聽 見 過 他 的 事 , 久 已 想 要 見 他 , 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。
9 H e questioned him with many words, but he gave no answers.
於 是 問 他 許 多 的 話 ; 耶 穌 卻 一 言 不 答 。
10 T he chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
祭 司 長 和 文 士 都 站 著 , 極 力 的 告 他 。
11 H erod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 , 戲 弄 他 , 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去 。
12 H erod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 , 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。
13 P ilate called together the chief priests and the rulers and the people,
彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 和 官 府 並 百 姓 ,
14 a nd said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
就 對 他 們 說 : 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 , 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 。 看 哪 , 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 , 在 你 們 面 前 審 問 他 , 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來 ;
15 N either has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 來 。 可 見 他 沒 有 做 甚 麼 該 死 的 事 。
16 I will therefore chastise him and release him.”
故 此 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
17 N ow he had to release one prisoner to them at the feast.
每 逢 這 節 期 , 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。 )
18 B ut they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 : 除 掉 這 個 人 ! 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 !
19 o ne who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 , 下 在 監 裡 的 。
20 T hen Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 , 就 又 勸 解 他 們 。
21 b ut they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
無 奈 他 們 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 !
22 H e said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 : 為 甚 麼 呢 ? 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 。 所 以 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。
23 B ut they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝 。
24 P ilate decreed that what they asked for should be done.
彼 拉 多 這 才 照 他 們 所 求 的 定 案 ,
25 H e released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 、 下 在 監 裡 的 釋 放 了 , 把 耶 穌 交 給 他 們 , 任 憑 他 們 的 意 思 行 。
26 W hen they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
帶 耶 穌 去 的 時 候 , 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 , 從 鄉 下 來 ; 他 們 就 抓 住 他 , 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 , 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌 。
27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
有 許 多 百 姓 跟 隨 耶 穌 , 內 中 有 好 些 婦 女 ; 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。
28 B ut Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
耶 穌 轉 身 對 他 們 說 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 為 我 哭 , 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭 。
29 F or behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
因 為 日 子 要 到 , 人 必 說 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 懷 胎 的 , 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 , 有 福 了 !
30 T hen they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
那 時 , 人 要 向 大 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 向 小 山 說 : 遮 蓋 我 們 !
31 F or if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 , 那 枯 乾 的 樹 將 來 怎 麼 樣 呢 ?
32 T here were also others, two criminals, led with him to be put to death.
又 有 兩 個 犯 人 , 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。
33 W hen they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 又 釘 了 兩 個 犯 人 : 一 個 在 左 邊 , 一 個 在 右 邊 。
34 J esus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
當 下 耶 穌 說 : 父 阿 ! 赦 免 他 們 ; 因 為 他 們 所 做 的 , 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。
35 T he people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 , 說 : 他 救 了 別 人 ; 他 若 是 基 督 , 神 所 揀 選 的 , 可 以 救 自 己 罷 !
36 T he soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
兵 丁 也 戲 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 給 他 喝 ,
37 a nd saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
說 : 你 若 是 猶 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罷 !
38 A n inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 羅 馬 、 希 伯 來 的 文 字 ) 寫 著 : 這 是 猶 太 人 的 王 。
39 O ne of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
那 同 釘 的 兩 個 犯 人 有 一 個 譏 誚 他 , 說 : 你 不 是 基 督 麼 ? 可 以 救 自 己 和 我 們 罷 !
40 B ut the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
那 一 個 就 應 聲 責 備 他 , 說 : 你 既 是 一 樣 受 刑 的 , 還 不 怕 神 麼 ?
41 A nd we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
我 們 是 應 該 的 , 因 我 們 所 受 的 與 我 們 所 做 的 相 稱 , 但 這 個 人 沒 有 做 過 一 件 不 好 的 事 。
42 H e said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
就 說 : 耶 穌 阿 , 你 得 國 降 臨 的 時 候 , 求 你 記 念 我 !
43 J esus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。
44 I t was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
那 時 約 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,
45 T he sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
日 頭 變 黑 了 ; 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。
46 J esus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
耶 穌 大 聲 喊 著 說 : 父 阿 ! 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 。 說 了 這 話 , 氣 就 斷 了 。
47 W hen the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
百 夫 長 看 見 所 成 的 事 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 說 : 這 真 是 個 義 人 !
48 A ll the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
聚 集 觀 看 的 眾 人 見 了 這 所 成 的 事 都 捶 著 胸 回 去 了 。
49 A ll his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 , 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 , 都 遠 遠 的 站 著 看 這 些 事 。
50 B ehold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
有 一 個 人 名 叫 約 瑟 , 是 個 議 士 , 為 人 善 良 公 義 ;
51 ( he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom:
眾 人 所 謀 所 為 , 他 並 沒 有 附 從 。 他 本 是 猶 太 、 亞 利 馬 太 城 裡 素 常 盼 望 神 國 的 人 。
52 t his man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ,
53 H e took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
就 取 下 來 , 用 細 麻 布 裹 好 , 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 ; 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人 。
54 I t was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
那 日 是 預 備 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。
55 T he women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 跟 在 後 面 , 看 見 了 墳 墓 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放 。
56 T hey returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
他 們 就 回 去 , 預 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 , 便 遵 著 誡 命 安 息 了 。