Luc 1 ~ 路 加 福 音 1

picture

1 P lusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

提 阿 非 羅 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 筆 作 書 , 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 , 是 照 傳 道 的 人 從 起 初 親 眼 看 見 又 傳 給 我 們 的 。

2 s uivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,

a

3 i l m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,

這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 ,

4 a fin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。

5 D u temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia; sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Élisabeth.

當 猶 太 王 希 律 的 時 候 , 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亞 ; 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。

6 T ous deux étaient justes devant Dieu, observant d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.

他 們 二 人 在 神 面 前 都 是 義 人 , 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 , 沒 有 可 指 摘 的 ,

7 I ls n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.

只 是 沒 有 孩 子 ; 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 , 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。

8 O r, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,

撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 ,

9 d 'après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.

照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 , 得 進 主 殿 燒 香 。

10 T oute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.

燒 香 的 時 候 , 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。

11 A lors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.

有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 。

12 Z acharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.

撒 迦 利 亞 看 見 , 就 驚 慌 害 怕 。

13 M ais l'ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.

天 使 對 他 說 : 撒 迦 利 亞 , 不 要 害 怕 , 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 。 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。

14 I l sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

你 必 歡 喜 快 樂 ; 有 許 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 樂 。

15 C ar il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère;

他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。

16 i l ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;

他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。

17 i l marchera devant Dieu avec l'esprit et la puissance d'Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.

他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 , 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 , 又 為 主 預 備 合 用 的 百 姓 。

18 Z acharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.

撒 迦 利 亞 對 天 使 說 : 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 ? 我 已 經 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。

19 L 'ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle.

天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。

20 E t voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.

到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 吧 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。

21 C ependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.

百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。

22 Q uand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet.

及 至 他 出 來 , 不 能 和 他 們 說 話 , 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 ; 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 , 竟 成 了 啞 吧 。

23 L orsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.

他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。

24 Q uelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:

這 些 日 子 以 後 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 , 就 隱 藏 了 五 個 月 ,

25 C 'est la grâce que le Seigneur m'a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes.

說 : 主 在 眷 顧 我 的 日 子 , 這 樣 看 待 我 , 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。

26 A u sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,

到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 ,

27 a uprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.

到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ;

28 L 'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.

天 使 進 去 , 對 他 說 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !

29 T roublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.

馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 , 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。

30 L 'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.

天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。

31 E t voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.

你 要 懷 孕 生 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。

32 I l sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.

他 要 為 大 , 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。

33 I l règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.

他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。

34 M arie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?

馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?

35 L 'ange lui répondit: Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.

天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子 ) 。

36 V oici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.

況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時 候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。

37 C ar rien n'est impossible à Dieu.

因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。

38 M arie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.

馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。

39 D ans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.

那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ;

40 E lle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.

進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。

41 D ès qu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit.

以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 , 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 。 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 ,

42 E lle s'écria d'une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.

高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !

43 C omment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?

我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?

44 C ar voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.

因 為 你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。

45 H eureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.

這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。

46 E t Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,

馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ;

47 E t mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,

我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ;

48 P arce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,

因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。

49 P arce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,

那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。

50 E t sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.

他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

51 I l a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.

他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。

52 I l a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.

他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ;

53 I l a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.

叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。

54 I l a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -

他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 ,

55 C omme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours.

為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 憐 憫 直 到 永 遠 , 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。

56 M arie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.

馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。

57 L e temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.

以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 , 就 生 了 一 個 兒 子 。

58 S es voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.

鄰 里 親 族 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 , 就 和 他 一 同 歡 樂 。

59 L e huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.

到 了 第 八 日 , 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 , 並 要 照 他 父 親 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亞 。

60 M ais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean.

他 母 親 說 : 不 可 ! 要 叫 他 約 翰 。

61 I ls lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.

他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。

62 E t ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.

他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 , 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。

63 Z acharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.

他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。

64 A u même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.

撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。

65 L a crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.

周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。

66 T ous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.

凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。

67 Z acharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots:

他 父 親 撒 迦 利 亞 被 聖 靈 充 滿 了 , 就 預 言 說 :

68 B éni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,

主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,

69 E t nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,

在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,

70 C omme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -

正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 ,

71 U n Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!

拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 ,

72 C 'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,

向 我 們 列 祖 施 憐 憫 , 記 念 他 的 聖 約 ─

73 S elon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,

就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─

74 D e nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,

叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,

75 E n marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.

就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。

76 E t toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,

孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 ,

77 A fin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,

叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。

78 G râce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,

因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,

79 P our éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.

要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。

80 O r, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.

那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。