Psaumes 105 ~ 詩 篇 105

picture

1 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !

2 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !

3 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !

4 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。

5 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。

6 P ostérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

a

7 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。

8 I l se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─

9 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 I l l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,

11 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。

12 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。

13 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。

14 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

15 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。

16 I l appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,

17 I l envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。

18 O n serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。

19 J usqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。

20 L e roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,

21 I l l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 A fin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

23 A lors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 I l rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,

25 I l changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

26 I l envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,

27 I ls accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。

28 I l envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

29 I l changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。

30 L e pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 I l dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。

32 I l leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。

33 I l frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。

34 I l dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,

35 Q ui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。

36 I l frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

37 I l fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

38 L es Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。

39 I l étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。

40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。

41 I l ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。

42 C ar il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。

43 I l fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。

44 I l leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,

45 A fin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !