Псалми 105 ~ 詩 篇 105

picture

1 ( По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !

2 П ейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !

3 Х валете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !

4 Т ърсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。

5 П омнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。

6 в ие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

a

7 Т ой е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。

8 В инаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─

9 к оето изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 к оято утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,

11 к ато каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。

12 К огато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。

13 и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。

14 Т ой не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

15 к ато каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。

16 П осле призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,

17 И зпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。

18 П ритиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。

19 д окато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。

20 Ц арят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,

21 П остави го господар на дома си и управител на целия си имот,

立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 з а да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

23 Т огава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 к ъдето Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,

25 О бърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

26 П рати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,

27 к оито извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。

28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

29 П ревърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。

30 З емята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 Т ой каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。

32 Д аде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。

33 П орази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。

34 К аза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,

35 к оито изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。

36 П орази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

37 И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。

39 Р азпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。

40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。

41 Р азцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。

42 З ащото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。

43 Т ака изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。

44 Д аде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,

45 з а да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.

好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !